Архив рубрики: Переводы

©"Семь искусств"
    года

Сергей Долгов: Сто лет стихотворению Киплинга “Россия пацифистам”

 2,094 total views

В 1918 г. Киплинг пишет стихотворение «Россия пацифистам» (Russia to the Pacifists) о трагедии, крахе Российской империи, в Советском Союзе его не издавали. Для нас 2018 г. — ещё и сто лет начала Красного террора, юбилей, который в России предпочли лишний раз не вспоминать.
Читать далее

Share
©"Семь искусств"
    года

Изабелла Мизрахи: Переводы из Марка Стрэнда и Говарда Мосса

 1,500 total views

Эта книга не сохранится.
Мы – живое доказательство этому.
В комнате темнее, чем на улице.
Я слышу твоё дыхание.

Читать далее

Share
©"Семь искусств"
    года

Мира Лобе: Вот он я!

 3,610 total views

 

По зеленой свежей травке
ВОТ-ОН-Я гуляет в парке.
Отчего же не гулять,
Коль прекрасен мир опять!

Читать далее

Share
©"Семь искусств"
    года

Поэзия в переводах Анатолия Якобсона

 2,875 total views

Квинтэссенцией общественной деятельности Анатолия Якобсона, члена Инициативной группы по защите прав человека в СССР и редактора неподцензурной «Хроники текущих событий», было активное нравственное ненасильственное сопротивление советскому режиму — «обыкновенному социализму».
Читать далее

Share
©"Семь искусств"
    года

Робер Вивье: Пароход и чайка

 1,858 total views

В среду утром, в десять часов тридцать минут, Коннектикут со своей маленькой подружкой на плече ― не без некоторой торжественности ― пустился в путь. Не был ли этот строй судов в устье подлинным свадебным кортежем? Голландцы, русские, норвежцы, англичане следовали за ним попарно, а беспрерывно пыхтящий буксиришко сошёл бы за деревенского музыканта.
Читать далее

Share
©"Семь искусств"
    года

Роберт Геррик: Из сборника «Геспериды»

 3,855 total views

Геррика можно с полным правом назвать наследником ренессансных традиций в английской поэзии. Любовная лирика Геррика — одна из самых мелодичных в английской поэзии. Его стихи неоднократно были положены на музыку.
Читать далее

Share
©"Семь искусств"
    года

Иосиф Клейман: Война и мир Фридриха фон Логау. Избранные эпиграммы

 2,258 total views,  1 views today

Кто валяет дурака, — как баран себя ведёт, 
И зарезан как баран волчьей стаей будет тот.
Читать далее

Share
©"Семь искусств"
    года

Сергей Жадан: «Будто и не знал её». Стихи

 3,175 total views,  1 views today

Я готов оставить города без света
и в портвейн превращать озёрную воду,
лишь бы она, вспомнив, что я есть на свете,
писала мне письма про жизнь и погоду. Читать далее

Share
©"Семь искусств"
    года

Беринский Лев: Аэростат на привязи

 1,268 total views

лягушонок — прыг-прыг — через порог пробирается в дом
мне больше не с кем поделиться восторгом
потому что ты
посвятил себя мёртвым.
Читать далее

Share
©"Семь искусств"
    года

Лев Беринский: Аэростат на привязи

 1,502 total views

Нет, это не был Рольф Боссерт, замечательный немецкий поэт родом из Решицы. Это был замечательный румынский поэт Дорин Тудоран, минут за двадцать до его появления в клубе выложивший на стол в каком-то райкоме, в знак протеста и первым, может быть, во всем социалистическом лагере, свой партийный билет. Читать далее

Share