Архив рубрики: Переводы

© "Семь искусств"
    года

Сергей Долгов: Сто лет стихотворению Киплинга “Россия пацифистам”

Published / by Леонид Комиссаренко / 2 комментария к записи Сергей Долгов: Сто лет стихотворению Киплинга “Россия пацифистам”

1,146 просмотров всего, 2 просмотров сегодня

В 1918 г. Киплинг пишет стихотворение «Россия пацифистам» (Russia to the Pacifists) о трагедии, крахе Российской империи, в Советском Союзе его не издавали. Для нас 2018 г. — ещё и сто лет начала Красного террора, юбилей, который в России предпочли лишний раз не вспоминать.
Continue reading

Share
© "Семь искусств"
    года

Изабелла Мизрахи: Переводы из Марка Стрэнда и Говарда Мосса

Published / by Сэм / Leave a Comment

859 просмотров всего, 2 просмотров сегодня

Эта книга не сохранится.
Мы – живое доказательство этому.
В комнате темнее, чем на улице.
Я слышу твоё дыхание.

Continue reading

Share
© "Семь искусств"
    года

Мира Лобе: Вот он я!

Published / by Элла Грайфер / 12 комментариев к записи Мира Лобе: Вот он я!

2,343 просмотров всего, 2 просмотров сегодня

 

По зеленой свежей травке
ВОТ-ОН-Я гуляет в парке.
Отчего же не гулять,
Коль прекрасен мир опять!

Continue reading

Share
© "Семь искусств"
    года

Поэзия в переводах Анатолия Якобсона

Published / by Элла Грайфер / 1 комментарий к записи Поэзия в переводах Анатолия Якобсона

1,491 просмотров всего, 1 просмотров сегодня

Квинтэссенцией общественной деятельности Анатолия Якобсона, члена Инициативной группы по защите прав человека в СССР и редактора неподцензурной «Хроники текущих событий», было активное нравственное ненасильственное сопротивление советскому режиму — «обыкновенному социализму».
Continue reading

Share
© "Семь искусств"
    года

Робер Вивье: Пароход и чайка

Published / by Изабелла Победина / 3 комментария к записи Робер Вивье: Пароход и чайка

1,153 просмотров всего, 1 просмотров сегодня

В среду утром, в десять часов тридцать минут, Коннектикут со своей маленькой подружкой на плече ― не без некоторой торжественности ― пустился в путь. Не был ли этот строй судов в устье подлинным свадебным кортежем? Голландцы, русские, норвежцы, англичане следовали за ним попарно, а беспрерывно пыхтящий буксиришко сошёл бы за деревенского музыканта.
Continue reading

Share
© "Семь искусств"
    года

Роберт Геррик: Из сборника «Геспериды»

Published / by Элла Грайфер / 4 комментария к записи Роберт Геррик: Из сборника «Геспериды»

2,380 просмотров всего, 4 просмотров сегодня

Геррика можно с полным правом назвать наследником ренессансных традиций в английской поэзии. Любовная лирика Геррика — одна из самых мелодичных в английской поэзии. Его стихи неоднократно были положены на музыку.
Continue reading

Share
© "Семь искусств"
    года

Иосиф Клейман: Война и мир Фридриха фон Логау. Избранные эпиграммы

Published / by Элла Грайфер / 2 комментария к записи Иосиф Клейман: Война и мир Фридриха фон Логау. Избранные эпиграммы

1,337 просмотров всего, 1 просмотров сегодня

Кто валяет дурака, — как баран себя ведёт, 
И зарезан как баран волчьей стаей будет тот.
Continue reading

Share
© "Семь искусств"
    года

Сергей Жадан: «Будто и не знал её». Стихи

Published / by Элла Грайфер / 3 комментария к записи Сергей Жадан: «Будто и не знал её». Стихи

1,800 просмотров всего, 2 просмотров сегодня

Я готов оставить города без света
и в портвейн превращать озёрную воду,
лишь бы она, вспомнив, что я есть на свете,
писала мне письма про жизнь и погоду. Continue reading

Share
© "Семь искусств"
    года

Беринский Лев: Аэростат на привязи

Published / by Элла Грайфер / Leave a Comment

727 просмотров всего, сегодня нет просмотров

лягушонок — прыг-прыг — через порог пробирается в дом
мне больше не с кем поделиться восторгом
потому что ты
посвятил себя мёртвым.
Continue reading

Share
© "Семь искусств"
    года

Лев Беринский: Аэростат на привязи

Published / by Леонид Комиссаренко / 1 комментарий к записи Лев Беринский: Аэростат на привязи

820 просмотров всего, 1 просмотров сегодня

Нет, это не был Рольф Боссерт, замечательный немецкий поэт родом из Решицы. Это был замечательный румынский поэт Дорин Тудоран, минут за двадцать до его появления в клубе выложивший на стол в каком-то райкоме, в знак протеста и первым, может быть, во всем социалистическом лагере, свой партийный билет. Continue reading

Share