©"Семь искусств"
  январь-февраль 2024 года

Loading

Метрополитен Опера имеет в своем репертуаре две разные «Волшебные флейты». Насколько мне известно, это очень редкий случай, когда на одном том же материале, одной и той же музыке и либретто поставлено два совершенно разных спектаклей. Один для взрослых, а второй для детей.

Александр Журбин

ДЕКАБРЬСКИЕ ВЕЧЕРА 2023 ГОДА

Александр ЖурбинПосле длительного путешествия по Европе, которое включило 5 стран — Австрия, Италия, Германия, Франция и Великобритания — мы решили провести время в Нью-Йорке. Побыть с сыном и внуками, и походить по Нью-Йоркским театрам, музеям и концертным залам.

Конечно, этот отчет будет неполным. Обо многом я уже писал в ФБ и печатал в разных изданиях, кому интересно, могут это найти.

И, конечно, были события, не заслуживающие подробных описаний и не представляющие большого интереса.

Однако кое-что, о чем я пока не писал подробно, любознательный читатель найдет в последующем тексте.

***

Наверное сразу стоит сказать, что и я и моя жена Ирина — страстные любители оперы.

Мы реально любим этот волшебный и ни с чем несравнимый жанр, и имея под рукой лучший оперный театр в мире (по мнению многих критиков) — Метрополитен Оперу, мы стараемся не пропускать там ни одной премьеры, ни одного нового спектакля.

В декабре мы были в МЕТ опере 3 раза. 4-й раз еще только будет 31 декабря, и он попадет в мою следующую заметку.

ВОЛШЕБНАЯ ФЛЕЙТА

«Волшебная флейта» — одно из наиболее часто исполняемых творений Моцарта. Примерно на 3-м месте среди опер Моцарта — после «Свадьбы Фигаро» и «Дон Жуана»…

По музыке это действительно шедевр, множество чудесных мелодий, арий, дуэтов. Одна ария «Царицы Ночи» чего стоит!

Однако меньший успех этой оперы по сравнению с другими сочинениями Моцарта заключается в двух вещах: во-первых, это не опера, в ней много разговаривают без музыки, хотя в те времена диалоги в опере должны были быть «речитативами секко», и шли под аккомпанемент клавесина.

Поскольку Моцарт не захотел (а может и не успел написать эти речитативы — не забудем, что он умер через 14 дней после премьеры «Волшебной Флейты»), то эта опера была отнесена к жанру «зингшпиля», то есть к жанру более низкому и простонародному.

Слова «оперетта» тогда еще не было, этот жанр сформировался в середине XIX века во Франции.

По сегодняшним терминам опера «Волшебная Флейта» вполне могла бы отнестись к жанру «музыкальной комедии» или «комедия с пением».

Но качество музыки здесь вполне оперное, даже я бы сказал «оперная музыка высшего класса». Здесь все написано для оперных артистов с мощными голосами, от баса до колоратурного сопрано, здесь много ансамблей и хоров, здесь довольно изысканная и непростая роль оркестра.

Никакому драматическому театру эта партитура не по зубам.

MAGIC_FLUTE_EVAN_ZIMMERMAN

Сцена из спектакля. Фото Evan Zimmerman / Met Opera

Зато эту «неоперу» очень часто ставят оперные театры всего мира… Конечно, оперные артисты не очень любят диалоги без музыки, их аппарат, и голосовой и психологический, не приготовлен для разговоров без музыки. Однако это чаще всего незаметно, и публика прощает вокалистам их немного неуклюжие реплики… И конечно, как только вступает музыка — расцветают артисты, расцветает опера, и радуется публика.

Метрополитен Опера имеет в своем репертуаре две разные «Волшебные флейты». Насколько мне известно, это очень редкий случай, когда на одном том же материале, одной и той же музыке и либретто поставлено два совершенно разных спектаклей. Один для взрослых, а второй для детей.

Один поставлен в 2006 году, режиссер Джули Теймор, а второй — в 2022 году, режиссер — Саймон МакБерни.

Первый спектакль, который для детей, называется «Спектакль с сокращениями» (Abriged), и он играется на английском языке.

Второй спектакль называется «Полная версия» (full-length), и он исполняется на языке оригинала, то есть по-немецки.

Не будем сейчас глубоко копаться в этих двух версиях, это уже многократно сделали многознайки-критики.

Обратим внимание только на одну деталь — «сокращенную оперу» играют не на оригинальном языке.

Сегодня это кажется чудом.

Хотя не так давно это было нормой, и даже обязательством. Например все итальянские, французские и прочие иноязычные оперы исполнялись в Москве и в Питере на русском языке.

Так же было и в Париже, где все итальянские оперы переводились на французский.

В Германии все оперы пелись по-немецки.

Так же было и в Англии, и до последнего года существовал Оперный дом под названием ENO (English National Opera), где все оперы, на каком бы языке они не были написаны, игрались и пелись по-английски. У этого театра было масса поклонников, большой зал всегда был полон. Однако, насколько я знаю, последнее время у театра были проблемы, и он переезжает в город Манчестер.

Жаль!

***

Но вернемся к нашей «Волшебной флейте» на английском языке.

Спектакль это сделан «для детей и юношества», как было принято говорить в нашем детстве. И я думаю, очень правильно, что он идет по-английски. В зале довольно много «тинейджеров», которые еще не воспитаны ориентироваться на титры… И поэтому, когда со сцены доносятся прекрасные песни на родном языке, а также всякие шутки и репризы — они искренне веселятся. А когда мы приводим своих внуков в оперу, и они вынуждены одним глазом смотреть на сцену, а вторым — на титры — у них это не очень получается…

Переводчик этого либретто МакКлэтчи очень точно сформулировал, как работает перевод.

Он пишет в своей заметке помещенной в программке:

«Если бы действие этой оперы происходило в Диснейлэнде, и все герои были бы в джинсах и с айфонами — то этот перевод надо было бы делать «хипповым» и «хайповым». Но, к счастью, действие этой оперы, поставленной Джулией Теймур, происходит в некоем сказочном мире, в мире, который вне времени, и я сделал перевод, понятный всем временам и всем поколениям…»

Действительно, перевод очень точно подходит всей публике, и детям, и их родителям, и даже дедушкам и бабушкам.

И публика наслаждается.

А спектакль действительно хорош.

Отметим певицу Кэтрин Льюек, которая поет Царицу Ночи уже около 20 лет… Лучшую Царицу трудно найти! Она и хороша собой, в ней есть и Злая Волшебница, и Добрая Фея, обе коронные Арии она исполняет с блеском.

Хорош Тамино — Петр Бужевский, и сокращенная Памина — Джанай Бругге.

Очень красивый и мощный голос у Бриндли Шеррат — в роли Зарастро.

Но истинным центром спектакля является Папагено.

Его играет замечательный тенор Роландо Вилльязон.

(Left to right) Maire Therese Carmack, Daryl Freedman, and Caitlin Lynch as the Three Ladies and Rolando Villazón as Papageno in Mozart's "The Magic Flute." Photo: Evan Zimmerman / Met Opera

(Left to right) Maire Therese Carmack, Daryl Freedman, and Caitlin Lynch as the Three Ladies and Rolando Villazón as Papageno in Mozart’s «The Magic Flute.» Photo: Evan Zimmerman / Met Opera

Этот певец уже давно является супер-звездой мировой оперной сцены, и в свое время он перепел все ведущие теноровые партии — в операх Верди, Пуччини, Доницетти. Его запись оперы Пуччини «Богема», сделанная в 2008 году, где в главных ролях он и Анна Нетребко, является до сих пор популярной среди любителей оперы.

В «Волшебной Флейте» Роландо Вильязон неожиданно показывает, что он не только прекрасный певец, но и выдающийся комический артист. Все, что он делает на сцене в этом спектакле вызывает смех — чего обычно в опере не бывает… Певец дурачится, гримасничает, скачет, подпрыгивает, высовывает язык, надевает криво и косо на голову свою зеленую кепку — можно представить его в цирке в качестве Рыжего клоуна…

Однако при этом он прекрасно поет и достает очень высокие ноты, и исполняет сложные вокальные пассажи и фиоритуры…

В целом получается порой уморительная, а порой и очень трогательная картина.

В целом могу сказать, что этот спектакль нам очень понравился. В нем все гармонично, весело, красиво, потрясающие костюмы, сказочные декорация… Джулия Теймор еще раз доказала, что она мастер таких шоу — ее блистательный спектакль «Король-лев» до сих пор «король» Бродвея.

РОЛАНДО ВИЛЛЬЯЗОН И КСАВЬЕР ДЕ МЕСТР

А через несколько дней мы пошли на концерт Роландо Вилльязона в Элис Талли Холл (если кто не знает, это один из залов, входящих в комплекс Линкольн-центра).

Это был концерт с довольно необычным составом исполнителей: тенор и… арфа. И более ничего.

Начну с арфиста. Его зовут Хавьер де Местр, он француз. И он невероятный мастер. Честно говоря я впервые слышал такого виртузного исполнителя на арфе. Ведь арфа — инструмент очень сложный, требующий технику не только рук, но и ног. Арфа в чистом может сыграть только диатоническую гамму, то есть до-мажор и ля-минор.

Вилльязон и Хавьер де Местр

Вилльязон и Хавьер де Местр

Для немузыкантов поясню — на арфе все струны — это только белые клавиши. Чтобы добиться звука ре-бемоль или фа-диез, надо уметь пользоваться механизмом двойной педали… а это очень сложно, гораздо сложнее, чем научиться играть на рояле, где все 88 клавиш готовы к вашим услугам.

В России на арфе всегда играли девушки, мужчины-арфисты всегда были раритетом.

На Западе арфистов много. Но такого арфиста я видел впервые. Он играл на арфе именно так, как играют на рояле — свободно, раскованно, в любой тональности, со сложной музыкальной фактурой, и со всякими сложными соотношениями между верхним и нижним регистром.

Несколько пьес арфист играл соло… И это было наслаждение.

А потом вступал наш герой — певец Роландо Вилльязон. И он был счастлив в этот вечер — потому что он мог наконец показать себя в полную силу. И как певец, и как актер.

Потому что он был не пел, но и вел свой концерт! И это было классно, местами очень смешно. Он рассказывал про каждый романс, который он пел, вспоминал подробности своей жизни, как он пришел в Большую Оперу, и при этом остался мексиканским мальчишкой из Fuentes de Satellite, маленького городка поблизости Мехико-Сити. Перед каждым романсом он рассказывал содержание этого романса, и все они были, как не трудно догадаться, о любви…

Но не только о любви мужчины и женщины… Там было много о любви к матери, к семье, к своей стране, о любви к морю, лесу, небу, звездам — да мало ли чего!

И все это было спето нежно, тонко, очень интеллигентно, без всякой пошлости. И без всяких попыток получить от публики «ритмических аплодисментов», что очень принято в России на каждом поп-концерте, но совершенно не принято в США.

В Мексике не знаю, но Роландо обошелся без этого… Аплодисменты и так были бурные, и оба исполнителя выходили, обнявшись. И красиво кланялись.

И это был красивый концерт. Зал был переполнен, и в нем было множество испаноговорящих латиноамериканцев.

Как я понял, Роландо — их любовь, и их гордость.

***

После концерта мы зашли за кулисы. И певец в жизни оказался таким же легким и веселым, как и на сцене. Узнав что мы из России, он тут же сказал: Здравствуйте! Спасибо! И До свиданья! продемонстрировав этим свой большой словарный запас.

Мы сделали фотографию.

И пожелали ему здоровья и удачи!

 

***

ЭНТОНИ РОТ КОНСТАНЦА

А еще через несколько дней мы были на концерте другого тенора. Вернее на этот раз контр-тенора.

Контр-теноров сейчас стало много… Я не знаю, есть ли какой-нибудь специальный способ обучения контр-теноров, или это такой же способ пения, как бельканто. Надо у кого-то спросить.

Тенора, которого мы слушали в тот вечер, зовут Антонио или Энтони Рот Констанца.

Это было в удивительном и уникальном месте: называется это место Перельман Центр Исполнительных Искусств… (Perelman Performing Arts Center) или сокращенно PAC.

Это грандиозное и совсем новое сооружение построено в даунтауне Нью-Йорка, примерно там, где в 2001 году произошло трагическое событие под названием 9/11.

Здание с тремя концертными залами, сделанные по последнему слову техники, несколько ресторанов и кафе, все очень удобно и уютно. Концерт контр-тенора был в одном из залов, очень уютном, трехярусном зале, человек на 500.

Немного о певце. Он еще совсем молод, но у него огромное количество поклонников по всему миру.

Однако серьезная слава пришла к нему когда в Метрополитен опере в сезоне 2019-2020 он спел партию фараона Эхнатона в опере Филиппа Гласса «Akhnaten». Успех был циклопический, Энтони просто носили на руках.

Сегодня мы убедились, что он не только прекрасный контр-тенор (кстати он совсем неплохо поет и обычным голосом, ближе к баритону) но и потрясающий stand–up comedian. Переполненный зал бесконечно хохотал и падал со стульев, так смешно он все рассказывал и показывал.

Хотя время от времени было грустно и печально — он очень откровенно и искренне рассказывал о своей жизни.

Пел он много самой разной музыки, от классической до джазовой, и его голос буквально летел по все ярусам этого зала.

Оркестр был небольшой, человек 12, музыканты из ансамбля «The Кnights», дирижировал Эрик Джейкобсон.

Мы очень горды, что наш сын, Лев Журбин, (Lev ‘Ljova’ Zhurbin) сделал несколько аранжировок для этой программы.

Лева давно дружит с Энтони и сотрудничает с ним.

Среди гостей был замечен известный американский балетмейстер Марк Моррис Mark Morris, с которым мы любезно пообщались…

После концерта осталось прекрасное настроение…

Так и должно быть перед Рождеством и Новым Годом!

ТАНГЕЙЗЕР

Ну а потом в МЕТ был спектакль «Тангейзер»

Опера Вагнера, один из его шедевров.

Если честно, я люблю Вагнера частично… Когда-то у меня был период увлечения Вагнером, я скупил клавиры и партитуры всех опер Вагнера, от «Летучего Голландца» до «Парсифаля», внимательно их слушал, и играл эту музыку на рояле… Потом подошли диски DVD с записями этих опер, и я теперь не только слушал, но и смотрел…

А потом бросил. Это было истязание, и это было выше моих сил…

Под влияние Вагнера я не попал, думаю, нигде в моих сочинениях не найти «вагнеризма»…

Однако вагнеровские сочинения разделились на любимые и нелюбимые.

Любимые — это «Тангейзер», «Лоэнгрин», «Тристан и Изольда». Нелюбимые — все «Кольцо», «Мейстерзингеры» (по-моему просто неудача), «Парсифаль».

«Летучий голландец» — хорошая опера, но это как бы некий «недовагнер», настоящий Вагнер появится позже.

А «Тангейзер» в Мет был хорош. Хорошие певцы, из разных стран — отмечу нашу соотечественницу Екатерину Губанову в роли Венеры и нынешнюю звезду в Германии Кристиана Герхахера (мы его слышали в Берлине с оркестром «Берлинских Филармоников» под руководством Кирилла Петренко, он прекрасно пел музыку Кристиана Амадея Хартмана). В «Тангейзере» он играл не главную роль — роль Вольфрама фон Эшенбаха. Хотя на самом деле этот персонаж — один из самых важных в этой опере, Потому что он, этот Вольфрам, будучи совершенно реальным человеком, (годы его жизни 1170 — 1220) поэтом и композитором, был фактически «соавтором» Вагнера на протяжении многих лет, именно роман «Парцифаль» стал источником вдохновенья для опер «Лоэнгрин» и «Парсифаль».

Интересный момент: в «Тангейзере» много прекрасной музыки. Начиная с «Увертюры» и до самого конца… В основном музыка достаточно простая, ее легко запомнить и даже напеть.

Однако главный «хит» этой оперы, песню о «Вечерней Звезде» (O, du, mein holder Abendstern) поет не Тангейзер, заглавный герой оперы, и не богиня Венера, и не возлюбленная Тангейзера Элизабет… Этот номер, вполне вставной, и не имеющий для развития сюжета никакого значения (напомню, что Вагнер сам был либреттистом всех своих опер), автор отдал как раз Вольфраму фон Эшенбаху. Наверное, каким то седьмым чувством он понимал, что этот человек, этот поэт в будущем принесет ему удачу.

Не могу не сказать, что пел эту песню Кристиан Герхахер просто божественно. Он пел ее пианиссимо, еле слышно… Обладатель мощного голоса, он здесь пел как будто вполголоса, как будто шептал… И это производило на публику невероятное впечатление — было ощущение, что совершается какой-то таинственный обряд, какое-то моление загадочным языческим богам…

Сцена из спектакля

Спектакль «Тангейзер» старый, его поставил аж в 1977 году, 47 лет назад, венский режиссер Отто Шенк. В нем уже пели многие звезды оперной сцены прошлого века. И менять ничего не надо, все достойно, традиционно, как и должен быть поставлен вагнеровский спектакль.

Замечу, что модернистские постановки Вагнера никогда мне не нравились, думаю они и Вагнеру бы не понравились. И постановка Робера Лепажа в МЕТ «Кольца Нибелунгов» порою выглядела нелепо, и многотонные железные бруски во всю сцену дела не спасали.

А вот постановка «Лоэнгрина» Роберта Уилсона была абсолютно органична, и идеально сливалась с музыкой и смыслом…

В общем, нью-йоркским вагнеристам есть что посмотреть. И послушать.

«НАБУККО»

Перед самым Новым годом мы пошли на оперу «Набукко».

Было невероятное скопление народа. Уж не знаю чем это объяснить — то ли праздниками и нахлынувшими туристами то ли любовью публики именно к этой опере Верди.

Впрочем в зале было много русскоговорящих людей. И для этого есть объяснение.

4 главные роли в этом спектакле пели артисты из бывшего СССР. Сейчас все они — из разных стран. Людмила Монастырская — из Украины, Мария Баракова — из России, Георгий Гагнидзе — из Грузии, и наконец Дмитрий Белосельский — родился в Украине, но часто поет в Москве, в Большом Театре.

Но сейчас вообще довольно сложно понять, к какой стране относится оперный артист…

По чему судить?

По паспорту? Но паспортов может быть несколько.

По контрактам? Но их может быть множество.

По месту рождения? Но это вообще ни о чем не говорит. Называть Анну Нетребко краснодарской певицей, а Густаво Дудамеля — венесуэльским дирижером просто глупо.

Большие оперные звезды (так же впрочем, как большие дирижеры, пианисты, звезды кино или балета и т.д.) живут везде… У них, возможно, есть квартиры и в Париже, Лондоне и Нью-Йорке, а также загородные дома на юге Франции, или на западе Лонг-Айленда. Это нормально, и дай им бог здоровья! И этому не надо завидовать, а только восхищаться!

Но вернемся к «Набукко» Это фактически первая опера Верди, которая утвердила его имя, и открыла ему ворота к мировой славе и всемирному признанию. Хотя он написал до этого две оперы, и они с треском провалились. И молодой композитор твердо решил, что больше не будет писать опер.

И тут, неожиданно ему предлагают либретто оперы о вавилонском царе Навуходоносоре (он же по-итальянски Набукко). Верди открывает это либретто, и оно открывается как раз на той странице, где хор Рабов « Va, pensiero”. У него сразу рождается та самая, знаменитая мелодия, и он бежит домой чтобы ее записать… И опера начинает рождаться. И через год премьера в Ла Скала. И тут начинается путь Верди на оперный Олимп, где он и остается по сей день. Хотя со дня его смерти прошло уже 122 года, ни один композитор не смог даже близко приблизиться к божественному Верди.

Не знаю насколько эта история правдива. Возможно это апокриф, или просто легенда… Но звучит красиво, и похоже на правду.

Надо сразу отметить, что эта опера хоть и считается исторической, но на самом деле вся эта история выдумана от начала до конца, и все действующие лица этой оперы, кроме самого царя Набукко — Навуходоносора — плод воображения либреттиста Темистокля Солеры. Хотя похожие события были в действительности, и первый храм в Иерусалиме был разрушен в 586 году до нашей эры, до Рождества Христова.

Впрочем какое это имеет значение? Практически все исторические оперы являются квази-историческими, начиная от «Князя Игоря» и кончая «Моисеем и Аароном». Даже опера «Никсон в Китае», как утверждают исследователи, не соответствует реальным событиям происходившим в Китае в 1972 году, хотя на свете живет масса людей, досконально помнящих те события.

Но кого это волнует?

Это нормально, и вполне себе закономерно. Опера — это не учебник истории, и не должна в точности воспроизводить исторические события, жизни королей и полководцев… Тем более когда речь идет о событиях совсем давних времен, когда еще не было на свете бумаги, а все папирусы были уничтожены временем.

Кстати о бумаге. В одном из ключевых моментов этой оперы Абигайль главная героиня оперы, приносит своему псевдо-папаше Набукко бумагу, в которой сказано, что она дочь рабов, которая никак не может быть Царицей… И на глазах у всех Абигаль рвет эту бумагу на глазах у царя, и таким образом становится царицей. Здесь все неправдоподобно, но особенно бумага. Бумагу изобрели в Китае в 105 году нашей эры, то есть примерно через 600 лет после событий, которые описаны в опере «Набукко». Конечно, в то время не было никаких документов, не было никаких подписей и печатей… А тем более для доказательства того, что эта девушка вышла из семьи рабов. Еще могу поверить, что у принцессы или царицы было какое-то «свидетельство о рождении» сделанное из золота или из бронзы, но у рабыни… свидетельство, написанное на листке бумаги американского стандарта, который называется legal paper, 8,5 на 14 дюймов.

Но не будем придираться… Раз в либретто написано, что была бумага — значит постановщики делают, то, что написано… И никого это не волнует.

Кстати если говорить о постановщике — это прекрасная постановка… Не зря же она идет 23 года, и кажется никто ее на собирается заменять. Ею дирижировал на премьере великий Джеймс Ливайн, солистами тогда была Мария Гулегина и Сэмюел Рэми. А постановщик был английский режиссер Элайджа Мошински, я с ним давно знаком. K сожалению он умер 2 года назад, в возрасте 75 лет. Когда-то в 2008 году он поставил в «Новой Опере» в Москве блистательного «Севильского Цирюльника», и он там идет до сих.

Сцена из спектакля

Сцена из спектакля

В «Набукко» режиссура простая и очень понятная. Сценография (художник Джон Напье, который оформлял такие спектакли, как «Отверженные» и «Мисс Сайгон» на Бродвее) придумал простую конструкцию. Поскольку действие в опере происходит в двух местах, а именно в Иерусалиме и в Вавилоне, то и декорация состоит из двух частей: одна сторона — Иерусалим, вторая — Вавилон. В опере 4 действия (идет она с одним антрактом) и сцена все время поворачивается к зрителям то одним лицом, то другим… Вы не перепутаете: с одной стороны мы видим какое-то вавилонское чудище, возможно это их царь, их идол Баал, а с другой стороны видим Иерусалимский храм, который будет разрушен.

Дирижер был хороший, это итальянец Даниель Каллегари. Главное хорошее качество дирижера — когда мы его не замечаем… Дирижеры, которые выпячивают себя, даже стоя в оркестровой яме, которые пританцовывают и приплясывают — это ненастоящие дирижеры. Настоящий дирижер думает только о музыке, а не о тех людях, что у него за спиной. «Любите музыку в себе, а не себя в музыке» — это девиз настоящего дирижера. Даниэль Калегари — именно такой дирижер.

Ну а про певцов нечего и говорить. Все были хороши. Особо отмечу Людмилу Монастырскую, блистательную Абигайль. Прекрасно спела и сыграла свою партию Мария Баракова. Как всегда был хорош Георгий Гагнидзе, мастер исполнения всех отрицательных и возрастных персонажей ( Скарпиа, Риголетто, Амонасро). Здесь он играет титульную роль, играет ярко, мощно и сочно. В МЕТ опере Георгий свой человек, мы его видим здесь довольно часто.

Некоторые претензии есть к Дмитрию Белосельскому. Он — великолепный бас, я его слышал много раз, и в Большом театре, и в Мет. На этот раз он был, наверное. не в голосе, и нижний регистр немного похрипывал, а то и вообще не брался… Но образ духовного лидера Израильтян Захарии все равно удался артисту Белосельскому. А голос — вернется, такое бывает у всех.

И два слова о хоре, который по-итальянски называется «Va, pensiero” русский перевод «Лети, мысль, на золотых крыльях». Действительно, удивительное явление…. Как говорят, Верди сочинил эту мелодию минут за 10. Мелодия на первый взгляд совсем простая, однако она не совсем простая, а может и совсем не простая. В ней две части, и каждая идет по свое линии, а при этом ни одна часть без второй существовать не может. Однако народ ее подхватил, и уже на втором-третьем представлении ее распевали в зале, и бисировали, а потом бисирование стало традицией, и во всех оперных театрах мира этот Хор поют дважды. Во вчерашнем спектакле МЕТ этого не было, все бисы в этом театре запрещены. (Разрешены, по моим сведениям только одному человеку — тенору Хавьеру Камарене).

Сцена из спектакля

Сцена из спектакля

Интересная деталь, которой я не знал, и которую сообщил мне ФБ френд Борис Фельдман. Оказывается в 90-е годы ХХ века в поклонники Верди хотели сделать этот хор Гимном Италии. И все уже шло к этому. Однако в последний момент одумались. Причиной послужило то, что Вавилоняне держали израильтян в плену, и разрушили Иерусалимский храм. Делать эту песнь гимном страны, которая уважает Израиль и против рабства, было неприлично. Так Верди остался без гимна, автором гимна Италии остался малоизвестный Микеле Наваро.

А Верди остался великим композитором на все времена, во всяком случае до тех пор, пока существует жанр оперы.

Вива, Верди!

Share

Александр Журбин: Декабрьские вечера 2023 года: 3 комментария

  1. Людмила Беккер

    «Интересная деталь, которой я не знал, и которую сообщил мне ФБ френд Борис Фельдман. Оказывается в 90-е годы ХХ века в поклонники Верди хотели сделать этот хор Гимном Италии. И все уже шло к этому. Однако в последний момент одумались. Причиной послужило то, что Вавилоняне держали израильтян в плену, и разрушили Иерусалимский храм. Делать эту песнь гимном страны, которая уважает Израиль и против рабства, было неприлично. »
    *************************************************************************
    К замечательной рецензии А.Журбина, в частности опере Д.Верди » Набукко» необходимо добавить реальную историю о гимне Италии. Не случайно, что самой популярной и символичной сценой в ней является хор плененных вавилонянами иудеев. Начальные слова этого хора «Va, pensiero, sull’ali dorate;» известны миллионам людей в мире. Но что удивительно, при такой известности мало кто знает, что текст хора библейский-
    это Псалом 137. Национальный гимн воспевает героические события истории страны. Библейский текст для национального гимна Италии этому требованию не соответствует.
    Откуда возникла легенда, что хор иудеев из оперы Верди «Набукко» мог стать гимном Италии неизвестно, но хорошо известно, что легенды и мифы очень живучи.
    Я уже писала о музыке других композиторов на этот текст. Особенность содержания этого псалма в глубочайшей трагедии иудеев, угнанных в рабство, но сохраняющих свою историческую память и веру. В разрозненной Италии, страдающей от оккупации Австрии в одной ее части и от Франции в другой, этот хор спровоцировал ассоциацию судьбы итальянского народа с судьбой иудеев,- во время исполнения премьеры оперы в 1842 году в Милане у присутствующих из глаз текли слезы. В конечном итоге в 1871 году Италия воссоединилась. Создателями национального гимна «Fratelli d’Italia» являются Гофредо Мамели, который погиб в бою в отрядах Гарибальди против французской армии в Риме, автор текста, а музыку к нему написал Микель Новаро. В каждом куплете гимна рассказывается об исторических событиях, произошедших на земле Италии. Музыка хора иудеев из оперы «Набукко» Д.Верди оставила о себе глубокую память и вошла в историю Италии как неофициальный гимн. В 1862 году Д.Верди пишет «Гимн наций», который был исполнен в Лондоне для международной выставки, но он не стал гимном Италии именно потому, что по ритму и характеру напоминал французскую Марсельезу. После Второй мировой войны, 12 октября 1946 года гимном Италии провозгласили то, что написали авторы из Генуи Г.Мамели и М.Наваро.

    1. александр журбин

      Людмила, спасибо за расширенные сведения о Гимне Италии… Думаю многим это будет интересно

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.