©"Семь искусств"
  июль 2023 года

Loading

Такое существенное отличие лексического разнообразия Евангелия Иоанна от синоптических Евангелий Матфея, Марка и Луки ещё раз подтверждает существующие представления в научной библеистике о значительном отличии содержания и стиля текста Евангелия от Иоанна от других Евангелий.

Яков Марголис

СОПОСТАВЛЕНИЕ КЛЮЧЕВЫХ ПОНЯТИЙ В ЧЕТЫРЁХ ЕВАНГЕЛИЯХ

«В начале было Слово…»
Евангелие от Иоанна, гл. 1.1.

Марк ЯковлевЦель статьи — составление частотных списков лемм имён существительных Евангелий от Матфея, Марка, Луки, Иоанна на древнегреческом языке и сопоставление ключевых понятий, наиболее упоминаемых в Евангелиях. Новые исследования текстов Евангелий и сравнение их наиболее частотных лемм и ключевых понятий стали возможны в ХХI веке благодаря грамматически размеченным компьютерным корпусам текстов четырёх Евангелий на древнегреческом языке.

Прослежено упоминание в Евангелиях наиболее частотных существительных: какие леммы общие и различные в трёх синоптических Евангелиях от Матфея, Марка, Луки, и насколько сильно от них отличается каноническое Евангелие от Иоанна по лексическому разнообразию. Впервые сформулирован «парадокс Иоанна». На уровне лемм рассмотрена «гипотеза двух источников»: происхождение Евангелий Матфея и Луки от Евангелия Марка и неизвестного источника Q. Найдены частотные леммы источника Q. Проведён частотный анализ собственных имён главных персонажей Евангелий и определены приоритеты упоминания негативных имён. Сформулирована и проверена «гипотеза Петра и Марка»: существует ли сильная зависимость лексики Марка от лексики Петра, со слов которого Марк писал своё Евангелие.

Введение и постановка задачи

Как известно, четыре канонические Евангелия от Матфея, Марка, Луки и Иоанна можно условно разделить на синоптические Евангелия от Матфея, Марка, Луки, близкие между собой по текстам, и Евангелие от Иоанна, существенно отличающееся по содержанию и стилю от первых трёх текстов.

Церковная традиция веками рассматривала тексты канонических Евангелий последовательно, один за другим, что затрудняло их детальное сопоставление. Но были и другие подходы. Блаженный Августин (354–430 гг.) пытался выявить литературную связь между текстами синоптических Евангелий, опираясь на каноны Евсевия Кесарийского (260–339 гг.): десять связанных таблиц пронумерованных фрагментов канонических Евангелий. В свою очередь Евсевий Кесарийский использовал для своих канонов «Гармонию Евангелий», составленную Аммонием Александрийским в середине III века.

Во второй половине XVIII века немецкий профессор богословия Иоганн Якоб Грисбах (Johann Jakob Griesbach) предложил плодотворную идею синоптического сравнения евангельских текстов. Синоптическими первые три Евангелия называются потому, что их тексты, записанные в трёх параллельных колонках, дают возможность сопоставить все три текста вместе и сравнивать их между собой. Грисбах расположил в левой колонке текст Евангелие от Матфея, в средней колонке — текст от Марка, в правой колонке — текст от Луки [12]. Это положило начало научной библеистике, где до последнего времени сопоставительный анализ текстов проводился вручную.

В цифровую эпоху ХХI века благодаря появлению лингвистически размеченных компьютерных корпусов текстов Евангелий на древнегреческом языке [13, 16, 21, 22] стало возможным проводить сравнения синоптических Евангелий не только на уровне содержания фрагментов текстов, но и на уровне лемм, и стоящих за ними понятий. Появилась новая возможность сложной лемматизации древнегреческих текстов Евангелий, нахождение их основных понятий путём составления частотных списков наиболее упоминаемых авторами лемм, а затем сравнение концептов лемм между собой по смыслу и нахождение между текстами Евангелий общих и различных понятий. Понятия или концепты, чаще всего, являются существительными. Составление частотных списков лемм имён существительных Евангелий и их сопоставительный анализ является целью данной статьи.

  1. Частотные списки лемм канонических Евангелий

В таблицах 1-4 представлены наиболее частотные леммы в канонических Евангелиях, количество словоупотреблений (КСУ), и частотность упоминания лемм. Частотные списки лемм были составлены на основе оригинальных древнегреческих текстов Евангелий, представленных следующими источниками текстов и их размеченными корпусами:

  • Greek Vocabulary Tool (GVT), Perseus Digital Library, University of Tufts, USA, and of Leipzig, Germany (Humboldt Chair of Digital Humanities at the University of Leipzig) [13, 18].

2) Scaife Viewer (SV), Open Greek Perseus Digital Library, University of Tufts, USA, and of Leipzig, Germany (Humboldt Chair of Digital Humanities at the University of Leipzig) [10, 21].

Древнегреческие тексты канонических Евангелий взяты из электронной библиотеки Perseus Digital Library [18]. Леммы и их абсолютные частоты показаны в оригинале так, как они представлены в GVT, проверка относительных частот на 10 тысяч слов текста (10K) проводилась по SV. Короткие переводы лемм shortdef на английский даны как они представлены в GVT по словарям Logeion и Liddell-Scott-Jones (LSJ), а на русский — по классическому словарю И.Х. Дворецкого и Синодальному переводу Библии [1, 2, 17, 23].

Табл. 1. Наиболее частотные леммы Евангелия от Матфея

Евангелие

от Матфея

Матфей

оригинал

Английский перевод Русский

перевод

Кол-во слов=> 19531 Кол. лемм => 1713
Язык => греч. лемма англ. лемма русс. лемма
Ранг леммы абс. частот. перевод перевод
1 ἄνθρωπος 112 man, human человек 112
2 υἱός 89 son сын 89
3 μαθητής 73 learner, pupil ученик 73
4 κύριος2 70 lord, master Господь 70
5 πατήρ 63 father отец 63
6 οὐρανός 60 haevan небеса 60
7 βασιλεία 54 kingdom царство 54
8 θεός 51 god бог 51
9 ὄχλος 49 crowd, throng толпа 49
10 ἡμέρα 45 day день 45
11 γῆ 43 earth земля 43
12 ἀδελφός 38 brother брат 38
13 προφήτης 37 prophet пророк 37
14 λόγος 33 word слово 33
15 δοῦλος 29 slave раб 29
16 γυνή 29 woman женщина 29
17 πόλις 27 сity город 27
18 οἰκία 25 house дом 25
19 χείρ 25 hand рука 25
20 μήτηρ 25 mother мать 25

Табл. 2. Наиболее частотные леммы Евангелия от Марка

Евангелие

от Марка

Марк

оригинал

Английский перевод Русский перевод
Кол-во слов=> 12021 Кол. лемм => 1391
Язык => греч. лемма англ. лемма русс. лемма
Ранг леммы абс. частот. перевод перевод
1 ἄνθρωπος 56 man, human человек
2 θεός 48 god бог
3 μαθητής 43 learner, pupil ученик
4 ὄχλος 38 crowd, throng толпа
5 υἱός 34 son сын
6 ἡμέρα 27 day день
7 χείρ 26 hand рука
8 λόγος 24 word слово
9 ἀρχιερεύς 22 arch-priest первосвящен.
10 γραμματεύς 21 secretary секретарь
11 ἄρτος 21 bread хлеб
12 ἀδελφός 20 brother брат
13 θάλασσα 19  sea море
14 γῆ 19 earth земля
15 πατήρ 18 father отец
16 οἰκία 18 house дом
17 βασιλεία 18 kingdom царство
18 οὐρανός 17 heaven небо
19 μήτηρ 17 mother мать
20 πλοῖον 17 ship корабль

Табл. 3. Наиболее частотные леммы Евангелия от Луки

Евангелие

от Луки

Лука

оригинал

Английский перевод Русский перевод
Кол-во слов 20836 Кол. лемм => 2042
Язык => греч. лемма англ. лемма русс. лемма
Ранг леммы абс. частот. перевод перевод
1 θεός 122 god бог
2 ἄνθρωπος 95 man, human человек
3 κύριος2 92 lord, master Господь
4 ἡμέρα 82 day день
5 υἱός 77 son сын
6 πατήρ 56 father отец
7 βασιλεία 45 kingdom царство
8 γυνή 41 woman женщина
9 ὄχλος 41 crowd, throng толпа
10 πόλις 39 сity город
11 μαθητής 37 learner, pupil ученик
12 πνεῦμα 36 blowing дуновение
13 λαός 36 people люди, народ
14 ὄνομα 34 name имя
15 οὐρανός 34 heaven небо
16 οἶκος 33 house дом
17 λόγος 32 word слово
18 προφήτης 29 prophet пророк
19 δοῦλος 28 slave раб
20 Φαρισαῖος 27 pharisaean фарисей

Табл. 4. Наиболее частотные леммы Евангелия от Иоанна

Евангелие

от Иоанна

Иоанн

оригинал

Английский перевод Русский перевод
Кол-во слов 16878 Кол. лемм => 1073
Язык => греч. лемма англ. лемма русс. лемма
Ранг леммы абс. частот. перевод перевод
1 πατήρ 137 father отец
2 Θεός 82 god бог
3 кόσμος 78 order порядок
4 μαθητής 72 learner, pupil ученик
5 Ἰουδαῖος 69 Jew еврей
6 ἄνθρωπος 58 man, human человек
7 υἱός 55 son сын
8 κύριος2 46 lord, master Господь
9 λόγος 40 word слово
10 ἡμέρα 30 day день
11 ἔργον 27 work работа
12 ὥρα2 26 time, season время, период
13 ὄνομα 25 name имя
14 ἀλήθεια 25 truth правда
15 Σίμων 25 confederate единомышлен.
16 πνεῦμα 24 blowing дуновение
17 ἄρτος 24 bread хлеб
18 ὕδωρ 21 water вода
19 γυνή 21 woman женщина
20 ἀρχιερεύς 21 arch-priest первосвящен.

Лемматизация древнегреческих текстов в Perseus проводилась по алгоритмам, разработанным в университете Лейпцига [10]. Количество словоупотреблений и абсолютная частотность лемм в таблицах 1–4 Евангелий посчитано по оригинальным древнегреческим текстам в библиотеке Perseus GVT. Затем по ним вычислялись в Perseus SV относительные частотности упоминания лемм на 10 тысяч слов текстов разной длины для сравнения языка Евангелий от Матфея (19531 слово), Марка (12021 слово), Луки (20836 слов) с языком Иоанна (16878 слов), а также между собой. Двадцать частотных лемм выбраны потому, что в соответствии с законом Ципфа частотность лемм быстро убывает по рангу лемм и после ранга 20 меняется мало [25].

Заметим, что леммы и их частоты взяты так, как они даны в GVT, где пока полисемия и омонимия не сняты, но в частотных леммах Евангелий они встречаются редко, всего два раза. Например, лемма «κύριος» может быть прилагательным «κύριος» (having power, обладающий властью, LSJ) и существительным «Κύριος2» (a Lord, master), в русском Синодальном переводе «Господь, господин», см. Матфей 1.22).

1.22 Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος [13].

1.22 Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying

http://www.earlychristianwritings.com/text/matthew-asv.html

1.22 А все сие произошло, да сбудется речённое Господом через пророка, который говорит (Синодальный перевод 1876 года).

1.22 Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка (Новый русский перевод).
Евангелие от Матфея 1:22: https://bible.by/verse/40/1/22/

Проверка по другому английскому словарю университета Чикаго ΛΟΓΕΙΟΝ (Logeion) даёт аналогичные результаты [17].

https://logeion.uchicago.edu/%CE%BA%CF%8D%CF%81%CE%B9%CE%BF%CF%82

κύριος, Short Definition

  • κύριος, κύριος α ον, able, with power, by right, sovereign (adjective)
  • κύριος2, a lord, master.

Однако в программах GVT и SV пока нет абсолютно точного морфологического анализа, поэтому в таблицах 1-4 показаны первые версии частотных списков лемм имён существительных Евангелий, которые по мере усовершенствования программ лемматизации могут уточняться [10]. Cоставленные в таблицах

1-4 частотные списки лемм объединяют в себе достоинства двух инструментов и двух больших корпусов древнегреческих текстов: Perseus GVT — 21,4 мил. слов и Perseus SV — 32 мил. слов.

Значения лемм при переводе на английский и русский проверялись по известному греко-английскому словарю Лидделл-Скотт-Джонс, «The Liddell, Scott, Jones Ancient Greek Lexicon» (LSJ), включающего лексику Гомера и важнейших представителей древнегреческой литературы за период с X века до н.э. и по II век н.э., словарю Logeion, по классическому «Древнегреческо-русскому словарю» И.Х. Дворецкого и «Синодальному переводу Библии 1876 года, сверенного с еврейским текстом Ветхого завета и греческим текстом Нового завета». Также проверка проводилась по «Древнегреческо–русскому» электронному словарю «Glosbe online» и по «Alpha online» древнегреческо-русскому словарю [1, 2, 8, 11, 17, 23].

  • Сопоставительный анализ упоминания лемм имён существительных в четырёх Евангелиях

Поскольку четыре Евангелия содержат разное количество словоупотреблений, то сопоставлять леммы можно по рангам, т.е. порядковому номеру в частотных списках, а также по относительным частотностям упоминания лемм на 10 тысяч слов (ОЧ_10К), но не по абсолютным частотностям.

Например, лемма «θεός» (бог) упоминается у Матфея в абсолютных частотностях 51 раз на 19531 слово и больше, чем у Марка — 48 раз на 12021 слово. Однако относительная частотность леммы «θεός» на 10 тысяч слов у Матфея равна ОЧ_10К = 51/(19531/10000) = 26,11 и меньше, чем леммы «θεός» у Марка ОЧ_10К = 48/(12021/10000) = 39,93. Можно говорить, что Марк, писавший со слов Петра, обращался к лемме «θεός» чаще, чем Матфей. Однако лидером по упоминанию в Евангелиях леммы «θεός» и в абсолютных, и в относительных величинах является Лука: ОЧ_10К = 122/(20836/10000) = 58,54 (для ср. у Иоанна ОЧ_10К = 82/(16878/10000) = 48,58).

Но Иоанн является лидером по упоминанию леммы «λόγος» (логос), «слово», как в абсолютных, так и в относительных величинах. Относительная частота упоминания леммы «λόγος» на 10 тысяч словоупотреблений текста у Иоанна максимальная среди евангелистов ОЧ_10К = 40/(16878/10000) = 23,69;

у Марка — 19,97; у Матфея — 16,89; у Луки — 15,36 [21].

Иоанн боготворил лемму «λόγος», он придавал ей большее значение, чем другие евангелисты, что подтверждается высокой частотностью леммы, и теперь становится более понятной известная первая строка Евангелия от Иоанна 1.1: «ΕΝ ΑΡΧΗ ἦν λόγος, καὶ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν λόγος».

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

«В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».

  • Парадокс Иоанна

Парадокс лексики Иоанна заключается в том, что он, с одной стороны, придавал лемме «слово» большое значение, о чём свидетельствует максимальное значение относительной частоты леммы «слово» по сравнению с другими евангелистами. С другой стороны, коэффициент лексического разнообразия (КЛР) Евангелия от Иоанна принимает минимальное значение по сравнению с другими евангелистами. КЛР определяется как отношение количества уникальных лемм (КУЛ) к количеству словоупотреблений (КСУ) в тексте. Так как Евангелия имеют разную длину текстов, то будем считать КЛР на 10 тысяч словоупотреблений текста КЛР_10К.

Таблица 5. Коэффициент лексического разнообразия Евангелий

Евангелия => Матфей Марк Лука Иоанн
КУЛ 1713 1391 2042 1073
КСУ 19531 12021 20836 16878
КЛР_10К 877 1157 980 636

Количество уникальных лемм и количество словоупотреблений в древнегреческих текстах Евангелий взяты из Greek Vocabulary Tool, Perseus Digital Library, University of Tufts, USA [13, 18].

Из таблицы 5 видно, что максимальное значение лексического разнообразия текстов Евангелий у Марка (1157 уникальных лемм на 10 тысяч слов текста), а минимальное лексическое разнообразие у Иоанна (636 уникальных лемм на 10 тысяч слов текста), что почти в два раза ниже, чему Марка. Существуют и более сложные критерии оценки лексического разнообразия.

Таким образом, парадокс Иоанна состоит, с одной стороны, в его пристальном внимании к лемме «λόγος», «слово», а с другой стороны, в низком лексическом разнообразии его текста.

Такое существенное отличие лексического разнообразия Евангелия Иоанна от синоптических Евангелий Матфея, Марка и Луки ещё раз подтверждает существующие представления в научной библеистике о значительном отличии содержания и стиля текста Евангелия от Иоанна от других Евангелий.

Заметим, что лемма «λόγος» во всём древнегреческом языке имеет много значений. Например, в словаре И.Х. Дворецкого она может принимать по смыслу 34 значения: от первого — «слово», «речь», до последнего — «число», «категория».

В английском словаре LSJ лемма «λόγος» может принимать около 55 значений, в немецком словаре Pape — около 20 значений.

Но практически в Евангелиях упоминается значительно меньше значений. Например, в Евангелие от Луки из 40 упоминаний леммы «λόγος» она принимает по смыслу только одно первое значение «слово», и в переводах на английский или русский в большинстве случаев так же первое значение.

Аналогично по составленным частотным спискам и таблицам 1-4 можно проследить эволюцию рангов и относительных частот упоминания лемм других высокочастотных имён существительных. Это позволяет исследователям канонических Евангелий, используя таблицы 1–4, находить новые, интересные результаты, например, общие и различные леммы евангелистов.

  • Общие леммы, ядра у Матфея, Марка, Луки, Иоанна

По таблицам 1–4 можно определить общие леммы и концепты в частотных списках имён существительных Матфея, Марка, Луки, Иоанна (всего 6 вариантов, или ядер).

  1. Между Матфеем и Марком существует 15 общих лемм: человек, сын, ученик, отец, небо, царство, бог, толпа, день, земля, брат, слово, дом, рука, мать.
  2. Между Матфеем и Лукой существует 16 общих лемм: человек, сын, ученик, Господь, отец, небо, царство, бог, толпа, день, пророк, слово, раб, женщина, город, дом.
  3. Между Матфеем и Иоанном существует 9 общих лемм: человек, сын, ученик, Господь, отец, бог, день, слово, женщина.
  4. Между Марком и Лукой существует 11 общих лемм: человек, бог, ученик, толпа, сын, день, слово, отец, дом, царство, небо.
  5. Между Марком и Иоанном существует 9 общих лемм: человек, бог, ученик, сын, день, слово, первосвященник, хлеб, отец.
  6. Между Лукой и Иоанном существует 11 общих лемм: бог, человек, Господь, день, сын, отец, женщина, ученик, дуновение, имя, слово.

Табл. 5. Общие леммы у Матфея, Марка, Луки, Иоанна

Евангелие Матфей Марк Лука Иоанн
Матфей 20 (100%) 15 (75%) 16 (80%) 9 (45%)
Марк 20 (100%) 11 (55%) 9 (45%)
Лука 20 (100%) 11 (55%)
Иоанн 20 (100%)

Количество общих лемм у Иоанна с другими евангелистами существенно меньше, чем между синоптическими евангелистами, что ещё раз подтверждает отличие канонического Евангелия Иоанна от синоптических Евангелий Матфея, Марка и Луки. Таблица 5 симметрична диагонали, и результаты над и под диагональю совпадают, поэтому они не заполнены.

  • Ядро лемм канонических и синоптических Евангелий

Ядро лемм — это совокупность лемм, существующих в первых частотных рядах всех рассматриваемых текстов.

Ядро 1 лемм всех 4-х канонических Евангелий можно найти из составленных таблиц 1–4 и оно состоит из следующих семи лемм, ключевых понятий присутствующих во всех канонических Евангелиях: человек, сын, ученик, отец, бог, день, слово.

Ядро 2 лемм 3-х синоптических Евангелий состоит из следующих 11 высокочастотных лемм, присутствующих в 3-х синоптических Евангелиях: человек, сын, ученик, отец, небо, царство, толпа, бог, день, слово, дом.

Ядро 1 семи лемм всех 4-х канонических Евангелий, естественно, входит в ядро 2 одиннадцати лемм 3-х синоптических Евангелий.

Схема 1.

Схема 1.

Схема 1. Ядра 1 и 2 канонических и синоптических Евангелий из ЧС-20 состоят из 7 и 11 лемм.

Ядро из ЧС-10 состоит из 4-х лемм: человек, бог, сын, день.

  • Гипотеза двух источников: Марка и Q на уровне высокочастотных лемм, ключевых понятий

На протяжении многих веков библеисты считали, что порядок написания Евангелий по времени был таков: в начале появилось Евангелие от Матфея, потом от Марка, затем от Луки и последним, отличающееся от них по содержанию и стилю, Евангелие от Иоанна. Но два века назад исследователи обратили внимание, что между Евангелиями от Матфея и Луки много общего текста, близкого по содержанию и стилю написания между собой. Однако Евангелия от Матфея и Луки содержат так же много материала, не существующего в Евангелии от Марка. Отсюда появилась новая гипотеза о двух источниках происхождения Евангелий от Матфея и Луки: первый источник — Евангелие от Марка, и второй источник Q, возможно, утерянный со временем, и состоящий, в основном, из изречений Иисуса Христа, его логий (др.-греч. лемма «λόγια»). Название «источник Q» происходит от немецкого слова Quelle (источник) и было введено в XIX веке немецким теологом Иоганном Вайсом [24].

В первой трети ХХ века было предпринято более десятка различных попыток реконструкции текста источника Q. Основным недостатком этих реконструкций являлось их существенное отличие друг от друга. Например, в Евангелие от Матфея на уровне стихов не нашлось ни одного стиха, который бы содержался во всех реконструкциях источника Q. Поэтому Б. Стритером была выдвинута более сложная гипотеза 4-х источников: Евангелия от Марка, и неизвестных источников Q, M, L [20]. Для сравнения: на уровне лемм имён существительных и их концептов было найдено семь высокочастотных лемм, содержащиеся во всех четырёх канонических Евангелиях (ядро 1), и 11 лемм, содержащихся во всех трёх синоптических Евангелиях (ядро 2, см. выше схему 1). В середине ХХ века было обнаружено Евангелие от Фомы и в конце ХХ века интерес к источнику Q, как раннему христианскому материалу вырос [14, 19]. Появление вначале ХХI века лингвистически размеченных корпусов текстов четырёх канонических Евангелий [13, 21, 22] предоставило возможность проводить исследования на уровне лемм и ключевых понятий.

Источник Q по определению Вайса — это «общий» материал у Матфея и Луки, который отсутствует у Марка [24]. Возьмём 16 общих частотных лемм у Матфея и Луки (см. раздел 4 «Общие леммы», вариант 2) и сравним их с 20 частотными леммами Евангелия от Марка (см. табл. 2).

Таблица 6. Высокочастотные леммы источника Q:

есть у Матфея и Луки, нет у Марка в 20 частотных леммах

Общие леммы

Матфея и Луки

Леммы Евангелия

от Марка

Леммы

источника Q

человек человек
сын бог
ученик ученик
Господь толпа Господь
отец сын  
небо день  
царство рука  
бог слово  
толпа первосвященник  
день секретарь  
пророк хлеб пророк
слово брат  
раб море раб
женщина земля женщина
город отец город
дом дом
царство
небо
мать
корабль

Если принять гипотезу двух источников, и что источник Q — это высказывания, логии Иисуса Христа, то в 20 первых именах существительных высказываний Христа должны встречаться ключевые понятия: Господь, пророк, раб, женщина, город.

  • Гипотеза Петра и Марка, и феномен леммы «совесть»

Поскольку Марк записал своё Евангелие со слов Петра, то можно выдвинуть «гипотезу Петра и Марка» о значимом влиянии лексики Петра на лексику Евангелия от Марка.

Для проверки гипотезы составим частотные списки лемм имён существительных двух произведений Петра: «Первое послание Петра» и «Второе послание Петра» и сравним их с частотным списком лемм имён существительных Евангелия от Марка.

Таблица 7. Частотные леммы первого и второго посланий Петра

Ранг Первое послание Второе послание Первое и второе
леммы леммы частот. леммы частот. послание, частот.
1 Бог 38 Господь 14 Бог 45
2 благодарность 10 день 12 Господь 19
3 понятие 9 Бог 7 день 14
4 плоть 7 небеса 6 понятие 13
5 грех 6 порядок 5 благодарность 12
6 душа 6 разрушение 5 слово 10
7 слово 6 понятие 4 небеса 9
8 Господь 5 путь 4 плоть 9
9 человек 5 человек 4 человек 9
10 страх 5 справедливость 4 душа 8
11 доверие 5 желание 4 желание 8
12 камень 5 почитание 4 грех 8
13 время 4 разорение 4 порядок 8
14 жизнь 4 земля 4 доверие 7
15 спасение 4 слово 4 справедливость 6
16 желание 4 распущенность 3 отец 5
17 выполнение 4 могущество 3 жизнь5
18 возможность 4 вода 3 страх 5
19 труп 4 звук 3 разрушение 5
20 совесть 3 добро 3 камень 5

В последней колонке табл. 7 записаны леммы и суммы частотностей в двух посланиях Петра, например, Бог 38 + Бог 7 = Бог 45. Сравнение лемм двух посланий Петра с леммами Евангелия от Марка (см. табл. 2) показывает, что у них насчитывается только шесть общих лемм из 20 наиболее частотных лемм (30%): Бог, небеса, человек, слово, день, отец. Существенно меньшее количество общих лемм между лексикой Петра и лексикой Марка (30%) по сравнению с общими леммами четырёх евангелистов (45% — 80%, см. табл. 5) не даёт возможности признать «гипотезу Петра и Марка» о значимом влиянии лексики Петра на лексику Марка верной.

Однако важны не только высокочастотные леммы, но и редкие леммы и понятия, появившиеся в двух посланиях Петра, которых не было в Евангелиях от Матфея, Марка, Луки, Иоанна. Лемма и понятие «совесть» (др. греч. συνείδησις, в словаре ИХД συν-είδησις, со-знание, со-весть) упоминается в Первом послании Петра три раза, например, 3.21: «οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν, διʼ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ»; «but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ» [13, 21];

«…но обещание Богу доброй совести — спасает воскресением Иисуса Христа». Первое послание Петра, 3.21 [1].

Словосочетание «добрая со-весть» близко по смыслу и словосочетанию «благая весть», т.е. «Ев-ангелие» (на др. греч. εὐ-αγγέλιον «благая весть»; от εὖ «добро, благо» + ἀγγελία «весть»).

Феномен леммы «совесть» состоит в том, что она не упоминается ни разу в первых книгах двух выдающихся религий: её нет не только в четырёх Евангелиях Нового завета, но и в Пятикнижии Ветхого завета. У язычника Гомера (8 век до н.э.) в Илиаде и в Одиссее также нет упоминания леммы «совесть».

Кроме леммы «совесть» в двух «Посланиях» Петра появляются такие метафизические понятия как «душа» (частотность 8), «желание» (8), «грех» (8), «справедливость» (6), «спасение» (4) и другие (см. табл. 7). Лемма «любовь» (3) у Петра имеет ту же частотность, что и лемма «совесть» (3). Однако эти важные понятия не перешли из лексики Петра в лексику Евангелия от Марка, что ещё раз свидетельствует о невозможности принять «гипотезу Петра и Марка».

  • Имена собственные в четырёх Евангелиях

Понятно, что наиболее часто в четырёх Евангелиях должно встречаться имя «Иисус», но неизвестно кто из евангелистов упоминал чаще всего имя «Иисус»?

Составим частотные списки первых наиболее упоминаемых имён в четырёх Евангелиях.

Таблица 8. Частотные списки первых наиболее упоминаемых имён в четырёх Евангелиях: от Матфея, Марка, Луки, Иоанна

Евангелия Матфей Марк Лука Иоанн
Слов => 19531 12021 20836 16878
Ранг Имя част. Имя част. Имя част. Имя част.
1 Иисус 150 Иисус 82 Иисус 88 Иисус 242
2 Иоанн 25 Иоанн 26 Иоанн 31 Пётр 34
3 Пётр 23 Пётр 20 Пётр 19 Иоанн 23
4 Ирод 13 Иаков 15 Авраам 15 Пилат 20
5 Иуда 10 Пилат 10 Ирод 14 Моисей 13
6 Пилат 9 Моисей 8 Пилат 12 Филипп 12
7 Авраам 7 Ирод 8 Моисей 10 Авраам 11
8 Моисей 7 Иуда 4 Иуда 8 Иуда 9

Наиболее часто имя «Иисус» упоминается и в абсолютных, и в относительных величинах у Иоанна: соответственно, 242 раза и ОЧ_10К = 242/(16878/10000) = 143 раза на 10 тысяч слов.

В синоптических Евангелиях лидерами по упоминанию имён являются Иисус, Иоанн и Пётр, а в Евангелие от Иоанна немного другая последовательность: Иисус, Пётр, Иоанн. Под именем «Иоанн» в Евангелиях (табл. 8) чаще всего упоминается Иоанн Креститель, но в синоптических Евангелиях несколько раз упомянут апостол Иоанн Богослов, автор Евангелия от Иоанна.

Иоанн Богослов отличается от синоптических евангелистов ещё и тем, что имя «Ирод» ни разу не упоминается в Евангелие от Иоанна. Упоминание имени, как и неупоминание имени, в библейской традиции очень важно. Поэтому отсутствие имени «Ирод» в Евангелие от Иоанна, доказанное путём частотного анализа имён, но его присутствие в трёх синоптических Евангелиях, является ещё одним доказательством отличия Евангелия Иоанна от синоптических Евангелий Матфея, Марка и Луки. Феномен неупоминания в Евангелие от Иоанна имени «Ирод» требует объяснения: случайно или специально Иоанн не упоминает в Евангелии имя царя-тирана Ирода Антипы?

В Евангелие от Иоанна имя «Филипп» упоминается часто –

12 раз, и каждый раз только как имя апостола Филиппа. Имена сыновей Ирода I Великого — Филиппа I, Филиппа II и Ирода Антипы не упоминаются Иоанном ни разу.

В Евангелиях Матфея и Марка имя собственное «Филипп» упоминается редко: по одному разу, в связи с Филиппом I — мужем Иродиады и отцом Саломеи, и один раз, как прилагательное в названии местности — «Кесарии Филипповой». В Евангелие от Луки имя «Филипп» упоминается тоже редко: один раз, в связи с Филиппом II — мужем Саломеи.

Таким образом, Иоанн вспоминает только имя святого апостола Иисуса Христа — Филиппа, а Матфей, Марк и Лука упоминают только имена царей — Филиппа I и Филиппа II.

В частотном списке Евангелия от Матфея присутствуют в начале три позитивных имени (Иисус, Иоанн, Пётр), а затем три негативных имени (Ирод, Иуда, Пилат). Порядок упоминания в Евангелиях позитивных имён очевиден (Иисус, Иоанн Креститель, Пётр), но интересно сравнить порядок и частотность упоминания в Евангелиях негативных имён: Ирод, Иуда, Пилат.

Ирод упоминается во всех четырёх Евангелиях (69266 слов) соответственно 13 + 8 + 14 + 0 = 35 раз, что даёт на 10 тысяч слов

ОЧ_10К = 35/(69266/10000) = 5,05 упоминаний.

Иуда упоминается во всех четырёх Евангелиях (69266 слов) соответственно 10 + 4 + 8 + 9 = 31 раз, что даёт на 10 тысяч слов

ОЧ_10К = 31/(69266/10000) = 4,48 упоминаний.

Пилат упоминается во всех четырёх Евангелиях (69266 слов) соответственно 9 + 10 + 12 + 20 = 41 раз, что даёт на 10 тысяч слов ОЧ_10К = 41/(69266/10000) = 5,92 упоминаний.

Можно предположить, что для четырёх евангелистов наиболее упоминаемым из негативных личностей был не явный тиран Ирод, и не тайный предатель Иуда, а тот, кто «умывает руки».

Поэтому порядок перечисления негативных имён с точки зрения всех евангелистов: Пилат, Ирод, Иуда. В таком порядке перечисляются негативные имена только в Евангелии от Марка: Пилат (10 раз), Ирод (8 раз), Иуда (4 раза).

Относительная частота упоминания негативных личностей у Матфея, Марка, Луки, Иоанна такова.

У Матфея (19531 слово): Ирод 13, Иуда 10, Пилат 9, всего 32 упоминания, ОЧ_10К = 32/(19531/10000) = 16,38.

У Марка (12021 слово): Ирод 8, Иуда 4, Пилат 10, всего 22 упоминания, ОЧ_10К = 22/(12021/10000) = 18,31.

У Луки (20836 слов): Ирод 14, Иуда 8, Пилат 12, всего 34 упоминания, ОЧ_10К = 34/(20836/10000) = 16,32.

У Иоанна (16878 слов): Ирод 0, Иуда 9, Пилат 20, всего 29 упоминания, ОЧ_10К = 29/(16878/10000) = 17,18.

Наибольшая относительная частотность упоминания негативных личностей у Марка, а наименьшая — у Матфея и Луки.

Имя святого города «Иерусалим» (Ἰερουσαλήμ) упоминается у Матфея — 11 раз, у Марка — 10 раз, у Луки — 27 раз, у Иоанна — 12 раз. Поэтому можно утверждать, что Лука значительно чаще упоминает имя города «Иерусалим», играющего важнейшую роль и в Ветхом завете. Заметим, что во всех четырёх Евангелиях Нового завета также упоминаются важнейшие имена из Пятикнижия Ветхого завета: Авраам, Моисей. Эти связи наводят на мысль сопоставить частотные списки ключевых понятий, лемм имён существительных Пятикнижия Ветхого завета и четырёх Евангелий Нового завета, и проследить лексическое влияние Пятикнижия на Евангелия.

  • Основные результаты исследования

Составлены частотные списки лемм имён существительных Евангелий от Матфея, Марка, Луки, Иоанна на древнегреческом языке и сопоставлены ключевые понятия, наиболее часто упоминаемые в Евангелиях.

Прослежено упоминание в Евангелиях наиболее частотных существительных: какие леммы и понятия общие и различные в трёх синоптических Евангелиях от Матфея, Марка, Луки, и подтверждено, что от них сильно отличается каноническое Евангелие от Иоанна по лексическому разнообразию лемм.

Больше всего общих понятий между Евангелием от Матфея и Евангелием от Луки (16 понятий, или 80%), т.к. по «гипотезе о двух источниках» они использовали одни и те же тексты: Евангелие от Марка и неизвестный источник Q. Меньше всего общих понятий между Евангелием от Марка и Евангелием от Иоанна (9 понятий, или 45%) и между Евангелием от Матфея и Евангелием от Иоанна (9 понятий, или 45%). Эти факты ещё раз подтверждают близость лемм и ключевых понятий Евангелий Матфея и Луки, и отдалённость от них Евангелия от Иоанна.

Неожиданно то, что лидерами по частотности упоминания в Евангелиях от Матфея и Марка является не лемма «Бог», а лемма «человек». И только в Евангелии от Луки на первое место выходит лемма «Бог». В Евангелии от Иоанна на первом месте по частотности упоминания находится лемма «отец».

Впервые сформулирован «парадокс Иоанна», заключающийся в том, что Иоанн придавал лемме «слово» большое значение, о чём свидетельствует первая строка Евангелия от Иоанна и максимальное значение относительной частоты леммы «слово» по сравнению с другими евангелистами. Однако коэффициент лексического разнообразия лемм имён существительных в Евангелии от Иоанна принимает минимальное значение из четырёх Евангелий, т.е. разнообразие уникальных слов в тексте самого Иоанна невелико.

Рассмотрена «гипотеза двух источников» происхождения Евангелий от Матфея и Луки от Евангелия от Марка и, возможно, утерянного источника Q на уровне лемм имён существительных. Найдены пять частотных лемм источника Q: Господь, пророк, раб, женщина, город, что даёт возможность сравнить их с реконструированными вариантами источника Q [19].

Проведён частотный анализ собственных имён главных героев Евангелий и определены новые приоритеты негативных имён по относительной частоте упоминания: Пилат, Ирод, Иуда. Частотный анализ имён собственных канонических Евангелий обнаруживает феномен отсутствия имени «Ирод» в тексте Евангелия от Иоанна в то время, как имя «Ирод» присутствует в высокочастотных леммах Евангелий от Матфея, Марка и Луки.

Феномен неупоминания в Евангелие от Иоанна имени «Ирод» требует объяснения: случайно или специально Иоанн не упоминает в Евангелии имя царя-тирана Ирода Антипы?

Частотный анализ имён позволил также распутать в Евангелиях «узелки Филиппа»: Иоанн упоминает только имя святого апостола Иисуса Христа — Филиппа, а Матфей, Марк и Лука упоминают только имена царей — Филиппа I и Филиппа II.

Найдено также, что для четырёх евангелистов наиболее упоминаемым из негативных личностей Евангелий был не явный тиран Ирод, и не тайный предатель Иуда, а тот, кто «умывает руки» — Пилат.

Поскольку Марк писал своё Евангелие со слов Петра, то сформулирована и проверена «гипотеза Петра и Марка»: существует ли сильная зависимость между лексикой Марка и лексикой Петра? Показано, что между частотными леммами в Посланиях Петра и частотными леммами Евангелия от Марка существенно меньше общих лемм, чем между леммами евангелистов, что не позволяет принять «гипотезу Петра и Марка» о сильном влиянии лексики первого на лексику второго.

Частотные списки дают учёным библеистам объективную базу для проведения более глубоких собственных исследований и не только в библеистике. Например, частотные списки оказались полезны для выяснения «Гомеровского вопроса»: написаны ли «Илиада» и «Одиссея» одним или разными авторами [6].

Благодарности

Автор выражает благодарность Грегору Крану (Gregory R. Crane, Prof. University of Tufts), за консультации по работе с файлами Perseus Digital Library и GVT, и Хельме Дик (Helma Dik, Prof. University of Chicago), за консультации по работе с древнегреческим словарём Logeion, а также Джону Клоппенборгу (John S. Kloppenborg, Prof. University of Toronto), за консультации.

Благодарю также Лизу Серрато (Lisa Cerrato), управляющего редактора цифровой библиотеки греческой литературы Perseus и Scaife Viewer, за подробные инструкции по работе с ними.Большое спасибо Роберто Николаи (Roberto Nicolai), специалисту по древнегреческой литературе и Рите Джулиани (Rita Giuliani), профессорам Римского университета (Sapienza) за поддержку работы.Автор благодарит Алексея Кузнецова, специалиста по банкам данных древнегреческого языка и анализа текстов, к. и. н, научного сотрудника Института всеобщей истории РАН за консультации.Спасибо за консультации по лемматизации древнегреческих текстов доктору Джузеппе Селано из университета Лейпцига (Dr. Giuseppe G. A. Celano, DFG-Project Leader University Leipzig, Institute of Computer Science).

Литература

  1. Библия. Книги священного писания Ветхого и Нового заветов. Синодальный перевод текстов Библии 1876 года. Изд-во «Свет на Востоке», 2010.
  2. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1958 г., 1039 с.
  3. Марголис Я. От Пушкина до поэтов XXI века. Сопоставительный анализ поэтического языка в цифровую эпоху. Монография. М.: Изд. Дом «Языки славянских культур» (ЯСК), 2022.
  4. Марголис Я. Транзит имён существительных русского поэтического языка от Пушкина до нашего времени. // Научный рецензируемый журнал «Libri Magistri», 2021, № 1 (15), с. 50-76.
  5. Марголис Я., Двизова И. Данте и Пушкин: сопоставительный анализ имён существительных в поэтическом языке. // Научный рецензируемый журнал «Libri Magistri», 2021, № 4.
  6. Марголис Я. От Гомера до Пушкина: сопоставительный анализ поэтического языка в цифровую эпоху. // Научный рецензируемый журнал «Russian Literature» (в печати).
  7. Поэтический корпус русского языка (ПКРЯ), новая версия в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ), 2021.
  8. Alpha online «Древнегреческо-русский словарь» на основе словаря И. Х. Дворецкого, 2018.
  9. Baudelaire Charles. Oеuvres completes, 3, Paris, 1966, p. 599.
  10. Celano, Giuseppe G. A.: The Dependency Treebanks for Ancient Greek and Latin. In: Digital Classical Philology. Ancient Greek and Latin in the Digital Revolution, De Gruyter, 2019.
  11. Glosbe online: древнегреческий — русский словарь, 2022.
  12. Griesbach J. J. Synopsis Evangeliorum Matthaei, Marci et Lucae / Textum graecum ad fidem codicum versionum et patrum emendavit et lectionis varietatem adiecit Io. Curt, Halle 1776.
  13. Greek Vocabulary Tool (GVT), Perseus Digital Library, Humboldt Chair of Digital Humanities at the University of Tufts and the University Leipzig, online, 2022 https://vocab.perseus.org/
  14. Kloppenborg J. S.: Synoptic problems: collected essays (Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament. Band 329). Mohr Siebeck, Tübingen, 2014.
  1. Kuhn T. The Structure of Scientific Revolution. University of Chicago Press, 1962.
  2. LASLA Opera Latina. Laboratoire d’Analyse Statistique des Langues Anciennes, Liege University, Belgium, Online, 2022.
  3. Logeion, Helma Dik, the University of Chicago, online: https://logeion.uchicago.edu
  4. Perseus Digital Library 4.0, Tufts University, online. 2022.
  5. RobinsonM., Paul Hoffmann P., Kloppenborg J.S. (Hrsg.): The Critical Edition of Q. Synopsis Including the Gospels of Matthew and Luke, Mark and Thomas with English, German, and French Translations of Q and Thomas. Peeters Press, Leuven 2000, Fortress Press, Minneapolis 2000.
  6. Streeter B. H. The Four Gospels: A Study of Origins,
  7. Scaife Viewer, Open Greek and Latin Perseus Digital Library, University of Tufts, USA, and of Leipzig, Germany (Humboldt Chair of Digital Humanities at the University of Leipzig), online, 2022 https://scaife.perseus.org/
  8. Thesaurus Linguae Graecae (TLG), Digital Library of Greek Literature. University of California, online, 2022.
  9. The Liddell, Scott, Jones Ancient Greek Lexicon (LSJ). Oxford University Press, 2018.
  10. Weiss, J. In Encyclopædia Britannica. Retrieved September 13, 2007, from Encyclopædia Britannica Online: http://www.britannica.com/eb/article-9076463
  11. Zipf G. K. The Psychobiology of Language. Houghton-Mifflin. 1935.
Print Friendly, PDF & Email
Share

Яков Марголис: Сопоставление ключевых понятий в четырёх Евангелиях: 21 комментарий

  1. Светлана

    Работа Якова Моисеевича Марголиса, как все другие, посвященные анализу языку поэзии, заставила посмотреть на известный текст с новой стороны. Когда-то А. Блок сказал: «Всякое стихотворение — покрывало, растянутое на остриях нескольких слов. Эти слова светятся, как звезды. Из-за них существует стихотворение». Эту мысль можно спроецировать и на более объемные и не только поэтические произведения. Любой художественный текст – законченный художественный мир, состоящий из кирпичиков-слов. И увидеть, что это за кирпичики, а потом рассмотреть их связи — значит приблизиться к смыслу произведения. Статистические данные, получаемые через анализ слов – какие это слова, в каком количестве используется, удивляют, озадачивают и заставляют открыть новые смыслы даже очень хорошо известного текста. И такие вопросы, ведущие к новым открытиям, рождают работы Я.М. Марголиса. Статья, посвященная Евангелию, не исключение.
    Удивляет отсутствие слова совесть, а также то, что слово «душа» не оказывается в «ядре»… Есть над чем подумать!

    1. Яков

      Светлана, спасибо за Ваши глубокие размышления! Вы пишите: «Удивляет отсутствие слова совесть, а также то, что слово «душа» не оказывается в «ядре».
      Действительно, есть над чем подумать…Кроме леммы «совесть» в двух «Посланиях» Петра появляются такие метафизические понятия как «душа» (частотность 8), «желание» (8), «грех» (8), «справедливость» (6), «спасение» (4) и другие (см. табл. 7). Лемма «любовь» (3) у Петра имеет ту же частотность, что и лемма «совесть» (3). Однако эти важные понятия не перешли из лексики Петра в лексику Евангелия от Марка, который писал своё Евангелие со слов Петра. А чтобы слово «душа» появилось в «ядре» Евангелий, оно должно быть в первых частотных рядах каждого из 4-х Евангелий, однако этого не наблюдается.
      Одна известная писательница, прочитав статью, сообщила мне с большим удивлением и беспокойством, что не нашла в Евангелиях слова «свобода». Я успокоил её — в Евангелиях есть понятие «свобода»: у Луки 4.18 и у Иоанна 8.32 и 8.36.
      1. Евангелие от Луки 4:18: «Дух Господень на Мне, ибо Он помазал Меня благовествовать нищим; Он послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, провозгласить пленникам освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу».
      2. Лемма «свобода» упоминается в Евангелии от Иоанна 8:32, Иисус говорит: «И познаете истину, и истина сделает вас свободными.»
      3. Евангелие от Иоанна 8:36: «Итак, если Сын освободит вас, то вы будете действительно свободными».
      Эти упоминания термина «свобода» имеют глубокий смысл, относясь к освобождению от греха неверия и духовной тирании. Так что, действительно, есть над чем подумать…

  2. Zvi Ben-Dov

    Осталось самое лёгкое — показать, «что мы имеем с гуся».
    Или это уже наш — «технический вопрос»? 🙂

    1. Яков

      Дело автора — показать читателям объективные факты, полученные из анализа текстов, т.е. предоставить «гуся».
      А что из «гуся» приготовить, как интерпретировать объективные факты — это уже дело читателей!
      Хотелось, чтобы читатели не ели «гуся» в одиночку, а поделились с другими читателями своими интерпретациями.

  3. Шолпан

    И6тересное исследование. Оно даёт нам представление об эволюции определённых понятий, являющихся лексическим наполнением Евангелий.
    Таблицы частотных лемм всех 4-х Евангелий, а также частотных лемм 1-го и 2-го Посланий Петра подводят нас к более глубокому пониманию существенной разницы между «синопсисическими» Евангелиями от Матфея, Марка и Луки и «синодальным» Евангелием от Иоанна.
    Все евангелисты схожи в том, что избирая своей аудиторией Человека и обращаясь к Человеку,
    они сами эволюционируют в понимании того,
    на каком языке разговаривать с людьми (я имею в виду лексическое наполнение) .
    Лемма «человек» лидирует, оставляя позади лемму » Бог». И это важно.
    И так называемый «парадокс» Иоанна, на самом деле, был стремлением ещё более очеловечить образ Иисуса Христа, поэтому в его Евангелии используются леммы «отец» , «сын», а также
    «метафизические» понятия, как «душа» и «сердце».
    Аппелируя к Человеку, всегда помнить о том, что это достаточно нелегко — найти истинный путь к ПОНИМАНИЮ. И не просто к пониманию, а к истинной ВЕРЕ.
    Возможно, то, что у Иоанна в сравнении с известными тремя евангелистами нет того «лексического разнообразия», является, на самом деле, стремлением Иоанна быть более убедительным, чтобы под разнообразием лексических «красот» не потерять зерно истины.
    И меня совсем не удивляет, что в Евангелиях ни разу не появилось понятие «совесть», которое появилось в 1-ом послании Петра (Глава 3:21), потому как (не сочтите за кощунство) БОГУ не нужно » иметь» СОВЕСТЬ». Это нужно людям: «… обещание Богу доброй совести…».

    1. Яков

      Шолпан, спасибо за Ваш интересный комментарий и необычную интерпретацию результатов исследования.
      Да, действительно, понятие «человек» у Матфея и Марка является лидером частотного списка — это симптоматично!
      Возможно, Вы правы в интерпретации «парадокса Иоанна»: чем проще язык, тем он более понятен «народным массам» и короче путь к душам и сердцам простых людей.
      Что касается понятия «совесть», то мне самому интересно, где оно впервые появилось в истории развития человечества? В частотных списках 20 наиболее упоминаемых лемм понятия «совесть» нет в Илиаде и Одиссеи Гомера, в Пятикнижии и в Евангелиях тоже нет, как и понятия «справедливость».
      Технический прогресс человечества очевиден, а этический и моральный прогресс под большим вопросом. Очень интересно узнать, когда и где появлялись в языке впервые моральные понятия. Например, понятие «банальность зла» появилось впервые только в начале 60-х годов прошлого века благодаря Ханне Арендт, как будто до этого времени зла на Земле не существовало. Каждому времени нужен свой Николай Коперник.

      1. Шолпан

        Мне думается, что отследить «когда и где появлялись в языке впервые моральные понятия»
        невозможно. Почти абсурдно (без всякого желания обидеть Вас).
        Суть технического прогресса заключается в том, чтобы человеку максимально комфортно жилось.
        Увы, увы и увы!.. Так называемый технический прогресс всегда был самым ненадёжным партнёром человека, всегда безжалостно попирая
        те самые моральные понятия: «совесть», «справедливость», «милосердие» и др.
        Что касается Ханны Арендт с её книгой » Банальность зла: Эйхман в Иерусалиме», то её целью было описать природу морального зла.
        Она пыталась понять и, надеюсь, что я правильно пишу, что вершителями абсолютного ЗЛА бывают самые обычные люди, а не персонифицированные злодеи, растлители и убийцы, когда простой человек, например, тот самый Эйхман, не задумываясь, исполняет чью-то злую волю, потому что так надо, так положено, так правильно.
        Вот это отсутствие критического отношения к совершаемому.
        Зачем думать? За меня думают другие. И пусть думают.
        Но вот эти «думатели» и «придумывают» различные формы насилия над человеком, забывая о том, что они сами смертных
        И история человеческой жизни: войн, геноцида и пр. тому пример.
        Тем не менее нельзя думать, что всякое противодействие ЗЛУ напрасно.
        Наверное, тогда бы не было и нас?!
        Людей… Человечества…

        1. Яков

          Шолпан, Вы рассуждаете абстрактно и пишите: «Мне думается, что отследить «когда и где появлялись в языке впервые моральные понятия» невозможно». Почему невозможно?
          А я рассуждаю конкретно: надо взять самые древние, но сохранившиеся до нашего времени письменные источники, и посмотреть, когда в них появились впервые метафизические, «моральные» ключевые понятия.
          Например, понятие «святость» становится ключевым, часто упоминаемым, не в начале Библии (Пятикнижии), а только в четвертой книге «Числа» (см. ссылку на статью и табл. 3, график 4, где понятие «святость» упоминается 55 раз из древних сохранившихся источников — Кодекса Алеппо, 10 в.н.э. и Ленинградского кодекса, 11 в.н.э.: https://s.berkovich-zametki.com/y2023/nomer2/jamargolis/?fbclid=IwAR0lVkYfHPGGjp_hm1ilsRoDN7kj3esqKiznaE4BTQE8pUe6ZqHEG6XAc5Y

          Конечно, поиски в древних источниках ключевых, моральных понятий требуют большой работы и длительного времени, но они возможны, что показано в моей статье.
          Для чего это надо? Чтобы понять какие события в развитии и взрослении человеческого общества приводят к появлению и осознанию людьми таких моральных понятий как святость, совесть, справедливость, банальность зла и других.
          Технический прогресс человечества очевиден, а моральный прогресс под большим вопросом. Например, святость становится ключевым понятием в книге Числа, по-моему, потому, что народ перестаёт верить Богу. Частотность леммы «святость» в книге Чисел убывает (см. график 4), и падает верность и доверие народа к Богу, выведшего народ из египетского рабства и завещавшего ему Святую землю (самое частое существительное в Пятикнижии). А вместо этого, 40 лет скитающийся по пустыне народ, теряет терпение (совланут, иврит) и святость, начинает поклоняться золотому тельцу. Тогда и становится ключевым понятие «святость» — это вера в Бога и следования его заветам. Проблему можно сформулировать так: учится ли человечество моральному совершенству у своей истории или нет? Для этого и надо считать «слова и числа» в древних текстах.

  4. boris filanovsky

    кто-то из великих заметил, что в сочинении важны слова, а не фразы
    похоже, мы сталкиваемся с таким (научным) подходом. это радует.
    автор даёт частотный анализ текстов.
    ну и вопросы, Иоанн ‘отец’ и ‘господь’ — есть ли тут. различие?
    Марк ‘человек’ упоминается чаще, чё м ‘бог’
    видимо цель исследования (любого) — это вызвать у читателя вопросы.
    нужно отметить, что даже простой химик не избежал соблазна.
    не все так уж наглядно, как думают авторы
    в любом случае — удачи
    с уваж. борис

    1. Яков

      Кто-то из великих был французский поэт Шарль Бодлер. Он говорил: чтобы понять душу поэта давайте искать какие слова упоминаются в его произведениях чаще всего. В Евангелиях Матфея и Марка самое частое ключевое понятие — «человек», в Евангелие от Луки — «Бог», в Евангелие от Иоанна — «отец». Действительно, цель исследования была вызвать у читателей вопросы: почему так происходит? Как изменяются ключевые понятия от одного автора Евангелия к другому автору? В чём различие ключевых понятий авторов, писавших об одном и том же событии и что у них общего? В чём парадокс евангелиста Иоанна, написавшего в первой строке: «В начале было слово…»? Почему евангелист Марк, писавший своё Евангелие со слов апостола Петра, упоминает в своей лексике так мало ключевых понятий Петра? Ещё одна цель исследования — подтолкнуть читателей к собственной интерпретации найденных в текстах Евангелий скрытых фактов. Другими словами: цель исследования — переход от найденных объектиных фактов к субъективным мнениям читателей и их обсуждению.

      1. Zvi Ben-Dov

        «…чтобы понять душу поэта давайте искать какие слова упоминаются в его произведениях чаще всего.»
        ______________________________________________________

        https://www.youtube.com/watch?v=PHH1XxuU2Ug
        Кто ты?
        Надо было составить выборку чаще всего используемых героем слов — и стало бы ясно, кто он.
        Кстати, психологам и психиатрам составление подобных выборок для пациентов тоже могло бы быть весьма полезным 🙂
        «В каждой шутке лишь доля шутки» — калька с иврита.

        1. Яков

          Да, верно! Чтобы понять человека надо составить выборку чаще всего используемых им слов, и станет ясно — кто он, и что заботит его больше всего, на чём человек «зациклен». Коротко говоря, «у кого что болит, тот о том и говорит!»
          Евангелисты описывали жизнь Иисуса Христа и его проповеди каждый со своей точки зрения (кроме Марка, который писал со слов апостола Петра). Поэтому чрезвычайно интересно узнать, что в их описаниях, Евангелиях общего, а что различного. Этим занимались библеисты на протяжении веков, но только в начале ХХI века появилась возможность с помощью компьютерных размеченных корпусов больших текстов Евангелий составить список, выборку чаще всего используемых в них слов. Объяснение, интерпретация, стоящих за этими словами ключевых понятий, дело священнослужителей, учёных библеистов и простых читателей. Каждый имеет право на субъективные суждения, но на основе объективных фактов, найденных в текстах Евангелий. Эти объективные факты, списки наиболее частых слов, являются базой для дальнейших рассуждений.

          1. Zvi Ben-Dov

            Ладно — кину ещё один камешек — не в огород, а в «озеро», чтобы круги пошли 🙂

            «Реальность — расположена слоями. Каждый человек попадает в тот слой, который он/она транслирует другим — т.е живёт не в той реальности, которую ему/ей транслируют другие, а в той, которую он/она транслирует другим.
            Одному и тому же времени/пространству соответствуют несколько реальностей — т.е. можно находиться в одном и том же времени/пространстве, но существовать в разных реальностях.»

            Услышал от А.Арестовича, но не верю, что он — слишком для него глубоко 🙂

            Реальность, кстати, действительно расположена слоями, но при этом одному и тому же слою реальности могут соответствовать несколько разных «времён/пространств»

            К чему это я?
            А к тому, что разные авторы священных текстов находились в разных слоях реальности, которые они «транслировали» другим — потому и разные у них подборки слов, которые тоже к разным слоям реальности провязаны.

          2. Яков

            А что определяет «слой реальности», в которой находится и живёт человек?
            Его гены? Окружающая среда, в которой человек вырос? Книги, которые он прочитал? Или программа ТВ, которую человек смотрит?
            Все четыре Евангелия были написаны во второй половине первого века н.э., т.е. приблизительно в одно и тоже время, и приблизительно в одном и том же пространстве Римской империи. А в частотных списках евангелистов есть не только различные, но и общие,наиболеечастые слова, т.е. ключевые понятия. Их сопоставление и требует размышлений.

          3. Zvi Ben-Dov

            «А что определяет «слой реальности», в которой находится и живёт человек?»
            ______________________________

            Скорей всего всё таки не частотные выборки слов — они (выборки) являются этакими «маркерами» того слоя реальности в котором живёт человек и… транслирует его другим.

          4. Zvi Ben-Dov

            Вот «откопал» у себя «заявку на глубокомыслие» 🙂

            Упрямством меряясь с Судьбой,
            Порочный разрывая Круг,
            Слова, сплетаясь меж собой,
            Преобразуют всё вокруг…

            Типа… слова и саму реальность преобразуют. Осталось только самому в это поверить 🙂

          5. Яков

            «Слова, сплетаясь меж собой,
            Преобразуют всё вокруг…»
            Красиво и поэтично сказано! Но тут возникает вопрос: что первично — мышление или язык? Возможно ли мышление без языка?
            В моей книге «От Пушкина до поэтов 21 века. Сопоставительный анализ поэтического языка в цифровую эпоху», изд. ЯСК, 2022 даётся такое определение:
            «Поэзия — это цепочка чувств, мыслей, слов, созвучий, образов, и чего-то неведомого растворённого между ними».
            Но сейчас я думаю, что в цепочке поэзии на второе место надо поставить слова, язык, речь, а уже потом мысли, мышление. Поскольку чувства без языка возможны, а мысли, мышление без внутренней речи, языка, по-моему, нет.

      2. Игорь

        Если бы просто «человек». А там, скорее всего, «сын человеческий» — т. е., эвфемизм сами понимаете кого. Поэтому некий особый гуманистический посыл этих евангелий тут ни при чем.

  5. Яков

    Инна, Вы правы: очень интересно наблюдать, когда в истории развития человечества впервые появляются такие нравственные понятия, как «совесть», «справедливость», «святость» и др. Кроме леммы «совесть» в двух «Посланиях» Петра появляются такие метафизические понятия как «душа» (частотность 8), «желание» (8), «грех» (8), «справедливость» (6), «спасение» (4) и другие (см. табл. 7). Лемма «любовь» (3) у Петра имеет ту же частотность, что и лемма «совесть» (3). Однако эти важные понятия не перешли из лексики Петра в лексику Евангелия от Марка, который не видел Иисуса и писал со слов Петра, что ещё раз свидетельствует о невозможности принять «гипотезу Петра и Марка».
    Меня больше всего поразил факт, что для четырёх евангелистов наиболее упоминаемым ииз негативных личностей Евангелий был не явный тиран Ирод, и не тайный предатель Иуда, а тот, кто «умывает руки» — Пилат. Как это актуально сегодня!
    В целом в статье найдено и приведено много новых фактов, полученых из анализа текстов Евангелий, коротые дают обильную пищу для размышлений тем, кто читал и читает Библию.

  6. Инна

    Продолжаю с интересом знакомиться с исследованиями Марголиса. Больше всего меня поразило отсутствие слова «совесть» в Ветхом и Новом заветах. Нет слова, нет понятия? Какой долгий путь ещё предстоит пройти человечеству. Если у него будет такая возможность.

    1. Игорь

      слова нет, но совесть (по крайней мере, функционально) — есть. Кто такой даймон Сократа, советующий, что делать и чего не делать, как не его совесть?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.