©"Семь искусств"
  ноябрь 2023 года

Loading

Исходя из результата анализа русского поэтического языка, была выдвинута гипотеза о существовании и независимости лексем поэтического ядра не только от времени, но и от языка написания стихов. Другими словами, выдающиеся европейские поэты разных эпох и народов — Данте, Шекспир, Гёте, Пушкин оперируют общими в поэтическом языке лексемами. Найти эти общие лексемы — наша задача.

Яков Марголис

ШЕКСПИР МЕЖДУ ДАНТЕ И ПУШКИНЫМ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КЛЮЧЕВЫХ ПОНЯТИЙ В ПОЭТИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ

По-английски пред самоваром
Узором хлеба не крошишь,
Не восхищаешься Сен-Маром,
Слегка Шекспира не ценишь…

А. С. Пушкин. Калмычке («Прощай, любезная калмычка…»), 1829

Rosaline, what did the Russian whisper in your ear?
(Розалина, что прошептал русский вам на ушко?)

W. Shakespeare Love’s Labour’s Lost, 1595

В статье рассматриваются три темы, объединённые одной идеей:

1) нахождение наиболее частых имён существительных (ключевых понятий) сонетов Шекспира; 2) сопоставление ключевых понятий сонетов Шекспира с ключевыми понятиями «Божественной комедии» Данте и поэтического корпуса Пушкина, найденных на языках оригиналов; 3) определение общего ядра ключевых понятий — наиболее частых имён существительных в языке трёх выдающихся европейских поэтов разных эпох и народов.

В начале статьи представлены частотные списки имён существительных выдающихся русских поэтов разных эпох: Державина, Пушкина, Цветаевой, Бродского. Показано, что существует общее ядро лексем, постоянно находящихся на протяжении трёх веков русской поэзии в первых частотных рядах языка поэтов и прослежена эволюция ядра во времени. На этом основании выдвинута гипотеза о существовании общего ядра наиболее часто упоминаемых имён существительных также в поэтическом языке выдающихся европейских поэтов: Данте, Шекспира, Гёте, Пушкина. Для проверки гипотезы на первом этапе был составлен частотный список имён существительных «Божественной комедии» Данте и проведён его сопоставительный анализ с частотным списком имён существительных всего поэтического корпуса Пушкина. Было найдено общее ядро наиболее часто упоминаемых имён существительных в поэтическом языке Данте и Пушкина.

В этой статье на втором этапе проверки гипотезы проводится сопоставление частотного списка наиболее часто упоминаемых имён существительных в поэтическом языке Шекспира, Данте и Пушкина.

На третьем этапе проверки гипотезы будут сопоставлены поэтические языки Гёте, Данте, Шекспира, Пушкина, чтобы подтвердить или опровергнуть гипотезу о существовании общих и наиболее частых имён существительных в языках выдающихся европейских поэтов разных эпох и народов.

Ключевые слова: Шекспир, сонеты, Данте, Божественная комедия, Пушкин, поэтический корпус, сопоставительный анализ, имена существительные, поэтический язык, ядро поэтического языка, частотные списки, гипотеза, частота и ранг лексем, словоформа, Державин, Цветаева, Бродский, конкорданс.

Введение и постановка задачи

В работах [9, 10, 11, 12] была исследована эволюция или транзит частотных рангов имён существительных в поэтическом языке (ПЯ) выдающихся и наиболее плодотворных русских поэтов XVIII–XXI вв.: Г. Державина, А. Пушкина, М. Цветаевой, И. Бродского и современных российских поэтов XXI века. Было определено общее ядро имён существительных, постоянно, вне зависимости от времени, находящихся на протяжении трёх веков русской поэзии в первых частотных рядах поэтического языка выдающихся русских поэтов.

Исходя из результата анализа русского поэтического языка, была выдвинута гипотеза о существовании и независимости лексем поэтического ядра не только от времени, но и от языка написания стихов. Другими словами, выдающиеся европейские поэты разных эпох и народов — Данте, Шекспир, Гёте, Пушкин оперируют общими в поэтическом языке лексемами. Найти эти общие лексемы — наша задача.

На первом этапе для проверки гипотезы о существовании общего ядра поэтического языка европейских поэтов, была выбрана «Божественная комедия» Данте. Cоставлены частотные списки имён существительных отдельно по каждой из трёх частей: Ад, Чистилище, Рай и всей комедии в целом, а затем проведено сопоставление с частотным списком поэтического языка Пушкина. В результате было найдено ядро лексем — наиболее частые общие имена существительные в поэтическом языке Данте и Пушкина.

В данной статье на втором этапе проверки гипотезы проводится сопоставление частотных списков наиболее часто упоминаемых имён существительных в поэтическом языке Шекспира, Данте и Пушкина.

 Частотные списки имён существительных в поэтическом языке русских поэтов XVIIIXXI веков

 В таблице 1 представлены наиболее употреблённые лексемы в ПЯ Г. Державина (ГД), А. Пушкина (АП), М. Цветаевой (МЦ), И. Бродского (ИБ) и лексическая норма российских поэтов (РП-XXI).

Р

а

н

г

ГД

лексемы частоты

ПКРЯ

АП

лексемы частоты

ПКРЯ

МЦ

лексемы

частоты

ПКРЯ

ИБ

лексемы

частоты Конкорданс

РП-XXI

лексемы

частоты

Выборки

1 бог 357 друг 649 рука 683 жизнь 385 время 357
2 сердце 326 день 548 глаз 425 глаз 302 земля 263
3 душа 309 любовь 493 ночь 407 время 299 тело 233
4 царь 284 душа 490 день 364 день 261 свет 216
5 небо 276 сердце 440 душа 355 окно 254 солнце 195
6 свет 262 рука 414 сердце 342 человек 249 день 156
7 мир 237 бог 393 бог 321 рука 229 жизнь 141
8 слава 215 ночь 341 час 298 земля 228 мир 139
9 день 211 царь 328 дом 291 год 227 ветер 127
10 любовь 207 сон 326 грудь 275 ночь 219 смерть 122
11 рука 203 год 289 сон 271 слово 215 любовь 117
12 взор 187 пора 285 земля 250 лицо 214 глаз 116
13 человек 157 свет 280 друг 235 свет 206 ночь 109
14 жизнь 155 взор 273 любовь 231 душа 204 человек 108
15 друг 154 жизнь 271 кровь 227 любовь 198 вода 98
16 солнце 134 конь 246 мир 227 небо 193 сердце 95
17 вода 131 слава 241 небо 224 мир 191 люди 89
18 смерть 116 небо 233 жизнь 193 снег 191 друг 84
19 лицо 111 поэт 224 голос 144 вещь 188 рука 83
20 земля 110 час 223 смерть 129 смерть 177 стих 63

Данные таблицы 1 взяты из поэтического корпуса русского языка (ПКРЯ), конкорданса ИБ и выборок РП-XXI. Частотный список имён существительных в поэзии А. С. Пушкина базируется на «трёх китах»:

  1. Словарь языка Пушкина (СЯП), опубликованный в 1961 году под ред. акад. В.В. Виноградова и составленный на основе СЯП и по его карточкам Частотный словарь языка Пушкина [18, 20].

2. Конкорданс к стихам А. С. Пушкина, Дж. Т. Шоу, 1985 [24, 31].

3. Новая версия поэтического корпуса русского языка (ПКРЯ), включая поэтический корпус Пушкина [15].

Частотные списки по Г. Державину и М. Цветаевой составлены по поэтическому корпусу русского языка (ПКРЯ) [15], по И. Бродскому взяты из Конкорданса к его стихам [30] (т.к. в ПКРЯ было задублировано около трети стихов поэта), по 14 российским поэтам XXI века — взяты из выборок стихов [8]. Частотные списки важны для использования более точных методов исследования в филологии [2, 4].

Из таблицы 1 видно, что, например, лексема «любовь» у Державина на десятом месте (ранг 10) по частоте употребления, у Пушкина на третьем месте (ранг 3, выше всех), у Цветаевой на четырнадцатом месте (ранг 14), у Бродского на пятнадцатом (ранг 15), и у поэтов XXI века ранг лексемы «любовь» также не входит в первую десятку ТОР-10 наиболее упоминаемых лексем.

Таким образом, лексема «любовь» от Пушкина до наших дней постепенно убывает из ПЯ выдающихся поэтов, и на третьем месте у современных русских поэтов XXI века оказывается лексема «тело», а у Пушкина любовь была «воздушна и стройна»:

Так бурей вальса не сокрыта,
Так от толпы отличена,
Летит, воздушна и стройна,
Моя любовь, моя харита,
Виновница тоски моей,
Моих мечтаний, вдохновений,
И поэтических волнений,
И поэтических страстей!

 А. С. Пушкин, Д. В. Давыдов. Вальс («Кипит поток в дубраве шумной…») (1834)

По табл. 1 можно проследить эволюцию других важных лексем, и видеть как меняются ранги наиболее частотных существительных ПЯ (бог, день, любовь, сердце, душа, свет, рука, жизнь, земля, время, смерть): какие лексемы убывают, например, душа, какие лексемы возрастают, например, земля, а какие лексемы остаются постоянно в первых рядах употребления на протяжении трёх веков русской поэзии.

  1. Ядро имён существительных в языке русских поэтов

XVIIIXXI веков и его эволюция во времени

По табл. 1 можно определить «ядро» имён существительных языка русских поэтов XVIII — XXI веков. Под ядром существительных будем понимать лексемы, которые остаются у выдающихся поэтов в списке двадцати наиболее часто употреблённых имён существительных на протяжении всех эпох: от Г.Державина до наших дней.

Таблица 2. Эволюция общего ядра поэтического языка ведущих русских поэтов XVIII – XXI веков: Г.Державина (ГД), А. Пушкина (АП), М. Цветаевой (МЦ), И. Бродского (ИБ), российских поэтов (РП). Ядро (общие лексемы) в поэтическом языке поэтов разных эпох.

ГДиАП ГДиАПиМЦ ГДиАПиМЦиИБ ГДиАПиМЦиИБиРП
1 Бог Бог Душа День
2 Сердце Сердце Небо Любовь
3 Душа Душа День Рука
4 Царь Небо Любовь Жизнь
5 Небо День Рука
6 Свет Любовь Жизнь
7 Слово Рука
8 День Жизнь
9 Любовь Друг
10 Рука
11 Взор
12 Жизнь
13 Друг
13 лекс. 9 общ. лекс. 6 общ. лексем 4 общ. лексемы
% 65% 45% 30% 20%
Век XVIII — XIX XVIII — XX XVIII — XX-2 XVIII — XXI

Союз «и» — пересечение (общие лексемы) частотных списков поэтов.

Таблица 2 показывает, как идёт процесс эволюции ядра ПЯ во времени и какие лексемы остаются в ядре поэтов XVIII — XXI веков.

У Г. Державина и А. Пушкина из 20 наиболее частых лексем каждого поэта общих лексем (ГДиАП) насчитывается 13, что составляет 13/20 = 65%. Присоединяя к ним 20 частотных лексем М. Цветаевой, находим 9 общих лексем (ГДиАПиМЦ), что составляет 45% от 20 лексем.

Присоединяя к ним 20 частотных лексем И. Бродского, находим 6 общих лексем, что составляет 30% от 20 лексем. И наконец, присоединяя к ним 20 частотных лексем российских поэтов (РП) XXI века, находим 4 общих лексемы, используемые постоянно в первых рядах поэтического языка поэтов на протяжении XVIII — XXI веков.

  1. Частотные списки употребления имён существительных
    в «Божественной комедии» (БК) Данте: Ад, Чистилище, Рай

В таблице 3 представлены наиболее употреблённые лексемы в БК,
их ранги, частоты и количество словоупотреблений (КСУ)

 Р

а

н

г

 

Ад

лексемы частоты

КСУ

34172

Чистилище

лексемы частоты КСУ

34084

Рай

лексемы

частоты

КСУ

33442

Вся БК

лексемы

частоты КСУ

101698

Вся БК

лексемы

оригинал

частоты

101698

1 Глаз 67 Глаз 101 Глаз 94 Глаз 262 Occhio 262
2 Люди 63 Люди 67 Небо 84 Небо 168 Cielo 168
3 Земля 55 Небо 59 Любовь 81 Люди 163 Gente 163
4 Душа 53 Солнце 57 Свет 77 Волна 150 Onda 150
5 Мир 52 Душа 52 Бог 68 Любовь 149 Amore 149
6 Место 48 Волна 50 Мир 68 Душа 147 Anima 147
7 Путь 39 Любовь 49 Волна 65 Мир 145 Mondo 145
8 Слово 38 Тень 49 Разум 54 Бог 141 Dio 141
9 Нога 38 Земля 45 Вещь 48 Земля 138 Terra 138
10 Волна 35 Шаг 44 Солнце 47 Солнце 115 Sole 115
11 Лицо 31 Бог 43 Женщина 47 Разум 109 Mente 109
12 Бог 30 Путь 40 Душа 42 Слово 103 Parola 103
13 Время 29 Слово 38 Природа 40 Свет 102 Luce 102
14 Вода 26 Женщина 38 Вид 40 Лицо 101 Viso 101
15 Небо 25 Гора 36 Благодать 39 Женщина 95 Donna 95
16 Жизнь 23 Лицо 35 Земля 38 Путь 92 Via 92
17 Мука 23 Разум 33 Жизнь 35 Тень 91 Ombra 91
18 Голова 23 Вода 32 Лицо 35 Место 90  Loco 90
19 Разум 22 Час 32 Люди 33 Время 86 Tempo 86
20 Воздух 20 Время 30 Правда 31 Жизнь 84 Vita 84

В табл. 3 показаны уточнённые частотные списки (ЧС) «Божественной комедии» (БК) второй версии, ЧС-БК 2.0. Данные взяты из двух конкордансов к «Божественной комедии» [25, 36]: по первому конкордансу составлялись частотные списки лексем, по второму конкордансу и программе SKETCH ENGiNE [32] велась проверка. Составленные и сопоставленные частотные списки существительных трёх частей БК позволяют проследить эволюцию лексем Данте по времени от Ада к Чистилищу и далее к Раю, и найти связывающие их частотные закономерности. Многие позитивные по смыслу лексемы возрастают по частоте упоминания от Ада к Чистилищу и к Раю — бог (30, 43, 68), небо (25, 59, 84), любовь (19, 49, 81), жизнь (23, 26, 35), благодать (4, 21, 39) и другие. Многие негативные по смыслу лексемы — смерть (19, 13, 10), мука (23, 13, 2), страх (18, 9, 3), зло (5, 2, 1) и другие — убывают по частоте упоминания от Ада к Раю. Если нет возрастания или убывания в эволюции частот от Ада к Раю, то лексему можно считать нейтральной по Данте.

  1. Частотные списки имён существительных в сонетах Шекспира

В таблице 4 представлены наиболее употреблённые существительные
в сонетах Шекспира, их номера 1 — 154, ранги и частоты по убыванию.

Р

а

н

г

и

Сонеты

«другу» 1 — 126

лексемы частоты

Сонеты

«даме» 127 — 152 лексемы частоты

Сонеты

заключител. 153 — 154

лексемы

 частоты

Шекспир все сонеты 1 — 154

лексемы

частоты

Shakespeare all sonnets

1 — 154

lexemes

frequency

1 любовь 124 любовь 30 огонь 5 любовь 158 love 158
2 время 76 глаз 22 любовь 4 глаз 90 eye 90
3 глаз 66 сердце 22 купание 4 время 76 time 76
4 красота 64 красота 10 факел 4 красота 74 beauty 74
5 день 40 человек 7 лекарство 3 сердце 61 heart 61
6 сердце 38 губа 6 возлюбленная 3 день 43 day 43
7 мысль 29 лицо 6 помощь 2 мир 32 world 32
8 мир 27 душа 6 глаз 2 мысль 30 thought 30
9 похвала 26 правда 6 рука 2 человек 28 man 28
10 жизнь 24 друг 6 тепло 2 жизнь 27 life 27
11 ночь 21 власть 6 человек 2 похвала 26 praise 26
12 вещь 21 небо 5 вода 2 вещь 26 thing 26
13 лето 20 вещь 5 жизнь 1 правда 25 truth 25
14 правда 19 язык 5 сердце 1 ночь 23 night 23
15 человек 19 ангел 5 желание 1 смерть 21 death 21
16 разум 18 ад 5 нимфа 1 разум 20 mind 20
17 смерть 17 причина 5 раб 1 лицо 20 face 20
18 муза 17 мир 5 земля 1 лето 20 summer 20
19 ценность 17 клятва 4 обет 1 друг 19 friend 19
20 стих 16 боль 4 испытание 1 небо 19 heaven 19

 Исследователи сонетов Шекспира [1, 21, 22, 23, 29, 33, 34, 35] условно делят их на три большие группы.

Группа 1: сонеты 1 — 126, обращённые к «другу»

Группа 2: сонеты 127 — 152, обращённые к «смуглой даме»

Группа 3: заключительные сонеты 153 — 154.

В таблице 4 представлены частотные списки сонетов Шекспира, разделённые на эти три группы, для каждой группы и всех сонетов показаны наиболее часто упоминаемые имена существительные (лексемы) по убыванию их частот употребления.

Частотные списки имён существительных в сонетах Шекспира базируются на следующих источниках:

  1. The Folger Shakespeare [33], тексты сонетов Шекспира.
  2. Open Source Shakespeare (OSS), конкорданс к сонетам Шекспира, Georg Maison University, 2003 — 2021 [29].
  3. The Oxford Shakespeare. The Complete Sonnets and Poems. Ed. by Colin Burrow. Oxford University Press, 2008 [34].
  4. The New Cambridge Shakespeare. The Sonnets. Ed. by G. Blakemore Evans. Cambridge University Press, 1996 [35].
  5. Шаракшанэ А. Сонеты Шекспира (подстрочник, комментарии, переводы), ИМЛИ РАН, 2018 [21].

Частотные списки сонетов Шекспира были составлены с помощью программы SKETCH ENGiNE [32]. Программа позволяет делать разметку текста на 90 языках, создавать конкордансы, проводить лемматизацию текста, выделять части речи, задавать запросы, считать частоты лексем, осуществлять другие функции. Сонеты Шекспира сложны по лексике и в настоящее время не существует компьютерных программ, которые абсолютно точно проводят процесс лемматизации текстов. Указанная выше программа по данным разработчиков даёт для английских текстов ошибку около 3-5% в зависимости от сложности текста и языка, что требует в дальнейшем их ручной проверки. Поэтому частотные списки (ЧС) сонетов Шекспира (СШ) могут уточняться и в табл. 4 представлена их первая версия ЧС-СШ 1.0

  1. Отделение «зёрен от плевел», а существительных от глаголов

Лексема love встречается в сонетах Шекспира 203 раза и может быть именем существительным или глаголом в зависимости от контекста.

В шести сонетах встречаются словоформы lov’st, lovest, но они являются глаголами [33]. В виде имени существительного лексема love упоминается в сонетах Шекспира 158 раз в словоформах love, love’s, loves. Из них 124 раза в сонетах 1 — 126 к «другу», 30 раз в сонетах 127 — 152 к «смуглой даме» и 4 раза в последних сонетах 153 — 154 [29].

Пример 1, где две разные словоформы love и loves принадлежат одной лексеме «love» и учитываются в таблице 4:

 O learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love’s fine wit.

 

О, научись читать то, что написала молчаливая любовь:
умение слышать глазами — часть тонкого ума любви.

Сонет 23, строки 13 — 14, подстрочник А. Шаракшанэ [21].

Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?

Перевод С. Маршака [??].

Умей понять, что сказано без звука.
Глазами слышать — вот любви наука
[21].

Перевод А. Шаракшанэ

Пример 2, где две одинаковые словоформы love, но первая является глаголом и не входит в табл. 4, а вторая — именем существительным:

 I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;

And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

 

Я люблю слушать, как она говорит, и все же мне хорошо известно,
что у музыки гораздо более приятный звук.

И все же, клянусь небом, я полагаю, что моя любовь не уступит красотой любой женщине, оболганной фальшивыми сравнениями.

Сонет 130, подстрочник А. Шаракшанэ [21].

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.

 И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

 Перевод С. Маршака

Хоть слышать голос мне ее по нраву,
В нем музыка от роду не жила.

И все ж, клянусь, моя любовь прекрасна,
Хоть пышной лжи не слышит ежечасно.

 Перевод А. Шаракшанэ (АШ)

  1. Феномен «остановки времени» в сонетах Шекспира, или
    «Распалась связь времён»

Частотный анализ сонетов Шекспира позволил найти интересный феномен в текстах английского Барда. Лексема «time» упоминается Шекспиром в текстах сонетов 76 раз, но только в сонетах 1–126, обращённых к «другу» (ранг 3, словоформы time, times, times).

В сонетах к «смуглой даме» и в заключительных сонетах Шекспир не упоминает лексему «time» ни разу! После сонетов к «другу» Время для Шекспира перестало существовать, оно кончилось, оно уже не связывает в единый букет все сонеты, время остановилось:

«Распалась связь времен…» (“The time is out of joint…”), — как говорил Гамлет.

В сонетах к «другу» Время играло ключевую роль в концепте Любви, они связаны общими строками, поэт умоляет друга передать его красоту детям, чтобы она и далее жила и продолжалась во времени:

Make thee another self, for love of me (Sonnet 10:13)

сотвори другого себя, ради меня (подстрочник, далее АШ),
возможно, более точно: «ради любви ко мне» (прим. ЯМ).

And all in war with Time for love of you (Sonnet 15:13),
и в решительной войне с Временем, ради любви к тебе (АШ)

That Time will come and take my love away. (Sonnet 64:12)
такое Время придет и заберет мою любовь (АШ).

Give my love fame faster than Time wastes life; (Sonnet 100:13)
Создавай славу для моей любви скорее, чем Время уничтожает жизнь.

Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks (Sonnet 116:9)
Любовь — не шут Времени, хотя цветущие губы и щеки…(АШ).

As subject to Time’s love, or to Time’s hate, (Sonnet 124:3
будучи подвластна любви Времени или ненависти Времени (АШ).

O thou my lovely boy, who in thy power
Dost hold Times fickle glass, his sickle, hour; (Sonnet 126:1-2)

О ты, мой очаровательный мальчик, в своей власти
держащий переменчивое зеркало, серп и часы Времени*; (АШ).

* Эти три предмета — зеркало, серп и песочные часы — считались символами времени (прим. АШ).

She keeps thee to this purpose, that her skill
May time disgrace, and wretched minutes kill.
(Sonnet 126:7 — 8)
то она (природа, ЯМ) держит тебя для такой цели — чтобы ее искусство могло посрамить время и убить проклятые минуты (АШ).

Неслучайно последний сонет к «другу» неожиданно обрывается на 12-той строке и нет традиционных для сонетов Шекспира 13 и 14 строк. Найденный феномен «остановки времени» в 126 сонете к «другу» может иметь ту же причину, что и отсутствие двух строк:

Her audit (though delayed) answered must be,
And her quietus is to render thee. (Sonnet 126, 11 — 12).

Ей (Природе, ЯМ) — хотя и с отсрочкой — придется подводить счета,
и в уплату долга она отдаст тебя Времени (пер. и подстрочник АШ).

Феномен «остановки времени» в последнем 126-ом сонете к «другу» требует от исследователей творчества английского Барда осмысления и ответа на вопрос: почему Шекспир ни разу не упоминает лексему «time» в сонетах к «смуглой даме» и в заключительных сонетах? Возможно, Шекспир был действительно счастлив со «смуглой дамой», а «счастливые часов не наблюдают», — как заметил А. Грибоедов. У Данте лексема «время» (tempo) убывает от Ада к Раю, где поэт встретился со своей любовью Беатриче и время замедлилось, упоминалось реже.

В ХХ веке филологи высказывали свои мнения о поэтических текстах. Современные компьютерные технологии анализа текстов помогают проводить более глубокие исследования и находить новые факты, но объяснять их — по-прежнему задача филологов. Таким образом, в филологии в цифровую эпоху XXI века происходит смена парадигмы и революционные изменения по Т. Куну [6]: сегодня вначале следует «филология фактов», а затем интерпретация — «филология мнений».

  1. Сопоставительный анализ имён существительных Данте, Шекспира, Пушкина и эволюция лексем в поэтическом языке

Табл. 5. Частотные списки имён существительных Данте, Шекспира, Пушкина в абсолютных частотах и количество словоупотреблений.

Р

а

н

г

и

Данте

Бож. ком.

лексемы частоты

 101698

Шекспир

Все сонеты

 лексемы частоты

17515

Пушкин

Поэзия

лексемы

частоты

195572

Данте

Бож. ком.

лексемы частоты

 оригинал

Шекспир

Все сонеты

 лексемы частоты

оригинал

1 глаз 262 любовь 158 друг 649 occhio 262 love 158
2 небо 168 глаз 90 день 548 cielo 168 eye 90
3 люди 163 время 76 любовь 493 onda 150 time 76
4 волна 150 красота 74 душа 490 amore 149 beauty 74
5 любовь 149 сердце 61 сердце 440 anima 147 heart 61
6 душа 147 день 43 рука 414 mondo 145 day 43
7 мир 145 мир 32 бог 393 dio 141 world 32
8 бог 141 мысль 30 ночь 341 terra 138 thought 30
9 земля 138 человек 28 царь 328 gente 125 man 28
10 солнце 115 жизнь 27 сон 326 sole 115 life 27
11 разум 109 похвала 26 год 289 mente 109 praise 26
12 слово 103 вещь 26 пора 285 parola 103 thing 26
13 свет 102 правда 25 свет 280 luce 102 truth 25
14 лицо 101 ночь 23 взор 273 viso 101 night 23
15 женщина 95 смерть 21 жизнь 271 donna 95 death 21
16 путь 92 разум 20 конь 246 via 92 mind 20
17 тень 91 лицо 20 слава 241 ombra 91 face 20
18 место 90 лето 20 небо 233 loco 90 summer 20
19 время 86 друг 19 поэт 224 tempo 86 friend 19
20 жизнь 84 небо 19 час 223 vita 84 heaven 19
  1. Общее ядро имён существительных в поэтическом языке
    Данте, Шекспира, Пушкина: пересечение частотных списков

Пересечение частотных списков (ЧС) и получившихся ядер общих имён существительных Данте и Шекспира (Д и Ш), Шекспира и Пушкина (Ш и П), Данте и Пушкина (Д и П) и всех трёх поэтов

(Д и Ш и П) см. табл. 6.

Табл. 6. Пересечение частотных списков Данте (Д), Шекспира (Ш),

 Пушкина (П). Союз «и» означает общие лексемы ЧС.

Д и Ш Ш и П Д и П Д и Ш и П
Ядро 1 Ядро 2 Ядро 3 Ядро 4
Общие лексемы Общие лексемы Общие лексемы Общие лексемы
глаз любовь любовь любовь
любовь день душа небо
мир сердце бог жизнь
небо друг небо
время ночь свет
разум жизнь жизнь
жизнь небо
лицо
8 лексем 7 лексем 6 лексем 3 лексемы

Между ЧС Данте и Шекспира (ядро 1: Д и Ш) 8 общих лексем, между Шекспиром и Пушкиным 7 общих лексем (ядро 2), между Данте и Пушкиным 6 общих лексем (ядро 3), а между ЧС трёх поэтов существуют три общие лексемы (ядро 4): любовь, небо, жизнь. В ядре лексемы построены по убыванию средних рангов. Таким образом, гипотеза о существовании общих лексем в поэтическом языке трёх выдающихся европейских поэтов подтверждена.

  1. Археология «любви» в сонетах Шекспира

Слово «археология» состоит из двух частей: «архео» — древнее и «логос» — слово. Древнее слово «любовь» в сонетах Шекспира и его «археология» требуют «копать глубже», просят к себе более пристального внимания и новых исследований в цифровую эпоху.

С целью более глубокого частотного анализа самой упоминаемой в сонетах Шекспира лексемы «love» были исследованы 10 тематических групп по классификации известного шекспироведа А. Аникста [1].

Таб. 7. Детальные тематические группы в сонетах Шекспира и частота упоминания в них существительного «love»

гр.

Классификация сонетов по

А. Аниксту

№ — № сонетов Частота

лексемы love

Кол-во

сонетов

в груп.

Частота

love

на сонет

1 Воспевание друга 1 — 26 19 26 0,73
2 Горечь разлуки 27 — 32 8 6 1,33
3 Первое разочарование

в друге

33 — 42 21 10 2,10
4 Тоска и опасения 43 — 55 12 13 0,92
5 Растущее отчуждение и меланхолия 56 — 75 19 20 0,95
6 Соперничество и ревность к другим поэтам 76 — 96 13 21 0,62
7 «Зима» разлуки 97 — 99 2 3 0,67
8 Торжество возобновлённой дружбы 100 — 126 30 27 1,11
9 Сонеты, посвящённые смуглой возлюбленной 127 — 152 30 26 1,15
10 Заключительные сонеты — радость и красота любви 153 — 154 4 2 2,00
Сумма и среднее 1 — 154 158 154 1,03

 Группы содержат разное число сонетов, поэтому для их сравнения необходимо рассматривать относительную частоту упоминания лексемы «love» на один сонет (см. последнюю колонку табл. 7).

Из табл. 7 видно, что в сонетах 1–126, обращённых к «другу», лидером по упоминанию лексемы «любовь» является группа 3 «Первое разочарование в друге», где относительная частота упоминания лексемы «любовь» на один сонет равна 2,10, что в два раза выше средней величины 1,03. Наименьшее упоминание лексемы «любовь» в группе 6 «Соперничество и ревность к другим поэтам». Высокая частота упоминания лексемы «любовь» в группе 3 «разочарование» неслучайна: в эту группу входит сонет 40, где только в одной третьей строке сонета лексема «любовь» встречается три раза:

 No love, my love, that thou mayst true love call; (Sonnet 40:3)

никакой любви, моя любовь, которую ты мог бы назвать истинной любовью; (подстрочник АШ).

  1. Аналогии между Адом — Раем в «Божественной комедии» Данте и трагедиями — комедиями в пьесах Шекспира

 В третьем разделе этой статьи коротко, а в работе [13] подробно, было показано, что многие позитивные по смыслу лексемы в «Божественной комедии» Данте возрастают по частоте упоминания от Ада к Раю, например, любовь (19, 81), а многие негативные по смыслу лексемы, например, смерть (19, 10) убывают по частоте упоминания от Ада к Раю. Эволюция позитивных и негативных лексем в разных направлениях получила условное название «Ножницы Данте» [13], и представлена ниже на графике 1.

Количество монологов, содержащих точные словоформы «любовь» и «смерть», в трагедиях и комедиях Шекспира изменяются аналогично «Ножницам Данте» в «Божественной комедии». Количество монологов, содержащих позитивную словоформу «любовь» возрастает от 475 до 696, а содержащих негативную словоформу «смерть» убывает от 269 до 153 от трагедий к комедиям Шекспира [22], см. ниже график 2.

График 1. «Ножницы Данте»: возрастание частоты упоминания позитивной лексемы «любовь» с 19 до 81 и убывание негативной лексемы «смерть» с 19 до 10 от Ада к Раю в «Божественной комедии».

График 1

График 1

Заметим, что лексемы «любовь» и «смерть» выходят из одной точки, имеют одинаковую частоту упоминания 19 в Аду, а затем расходятся.

Указанные эволюция многих позитивных и негативных лексем и словоформ от Ада к Раю у Данте, и от трагедий к комедиям у Шекспира кажутся очевидными и подтверждёнными количественно.

Но знание найденных трендов позволяет оценить отношения великих поэтов к другим не столь очевидным концептам, например, «земля».

У Данте лексема «земля» убывает от Ада (55 раз) к Раю (38 раз) и является согласно найденным трендам негативной [13].

У Шекспира в пьесах точная словоформа «земля» упоминается в трагедиях в 102 монологах, в комедиях в 57 монологах, убывает и также является по найденным трендам негативной [22].

Тема аналогий между Адом — Раем в «Божественной комедии» Данте и трагедиями — комедиями в пьесах Шекспира требует дальнейших исследований и может привести к интересным результатам: лучшему пониманию общего и отличий в языке и мышлении великих поэтов.

График 2. Количество монологов (КМ), содержащих точные словоформы «любовь» и «смерть», в трагедиях и комедиях Шекспира.

График 2

График 2

Конечно, ни Данте, ни Шекспир не считали количество лексем и словоформ в своих произведениях. Они писали, как чувствовали, однако гениальная интуиция поэтов подсказывала им выбор слов.

Частотный анализ имён существительных поэтов, разделённых веками времени и тысячами километров пространства, позволяет находить общее и отличия в представлениях поэтов о мире и лучше понять взаимоотношения универсального поэтического языка и мышления.

Общее заключается в том, что поэты оперируют одними и теми же основными понятиями: любовь, жизнь, небо и другими, записанными разными алфавитами на разных языках, но их Поэтический язык, как Бог — един и универсален.

Отличия объясняются структурой языка поэтов, культурой, религией, историей народа, индивидуальными особенностями поэта и его личным темпераментом. Язык поэта — выдаёт поэта, рисует его портрет, ведёт поэта, как Вергилий вёл Данте, а слова поэта обнажают его душу:

Поэт — издалека заводит речь.
Поэта — далеко заводит речь.

М. Цветаева из цикла «Поэты», 8.04.1923 г.

  1. Лидеры частотных списков у Данте, Шекспира, Пушкина

Ш. Бодлер писал о частоте употребления поэтами слов в стихах:

«Чтобы понять душу поэта или, по крайней мере, его главную заботу, давайте искать в его произведениях, какое слово или какие слова представлены там наиболее часто» [3].

Наиболее упоминаемые лексемы в «Божественной комедии»

Данте: глаз, небо, люди, волна, любовь, душа

Наиболее упоминаемые лексемы в сонетах Шекспира:

любовь, глаз, время, красота, сердце, день…

 Наиболее упоминаемые лексемы в поэзии Пушкина:

друг, день, любовь, душа, сердце, рука…

Наиболее упоминаемые лексемы в поэзии Державина:

бог, сердце, душа, царь, небо, свет…

Наиболее упоминаемые лексемы в поэзии Цветаевой:

рука, глаз, ночь, день, душа, сердце…

Наиболее упоминаемые лексемы в поэзии Бродского:

жизнь, глаз, время, день, окно, человек…

 Наиболее упоминаемые лексемы в стихах российских поэтов XXI

века: время, земля, тело, свет, солнце, день…

 Среди наиболее частых имён существительных поэтов XIV — XXI веков чаще всего встречаются лексемы «душа»: у Данте, Пушкина, Державина, Цветаевой и «сердце»: у Шекспира, Пушкина, Державина, Цветаевой.

В сонетах Шекспира лексема «душа» (словоформы: soul, soul’s, souls) встречается редко — всего 14 раз и не входит в частотный список двадцати наиболее упоминаемых лексем. А в последней 14 строке сонета 23 упоминаются одновременно две другие самые частые лексемы в сонетах Шекспира: «love» и «eye».

  To hear with eyes belongs to love’s fine wit.

умение слышать глазами — часть тонкого ума любви (АШ).

Заметим, что не только в сонетах, но и в пяти поэмах Шекспира лидерами по частоте упоминания являются те же две лексемы: «love» и «eye» [29]. Первая лексема «любовь» — лидер в трёх поэмах: «Venus and Adonis», (упоминается 60 раз), «The Passionate Pilgrim» (упоминается 35 раз) и в маленькой поэме «The Phoenix and the Turtle» (упоминается 5 раз). Вторая лексема «глаз» лидер в двух поэмах: «The Rape of Lucrece» (упоминается 74 раза) и «A Lover’s Complaint» (упоминается 12 раз). Лучше, чем Шекспир не скажешь: «умение слышать глазами — часть тонкого ума любви».

  1. Парадокс лексемы «душа» у Данте, Шекспира, Пушкина

Частота лексема «душа» (anima) в «Божественной комедии» Данте

убывает от Ада (частота 53) к Раю (частота 42), см. табл. 3.

Согласно найденным трендам, убывание частоты упоминания от Ада к Раю во многих случаях, но не во всех, предполагает, что лексема негативна. Этот результат вначале казался парадоксальным у Данте: лексема «душа» чаще упоминается в Аду, чем в Раю и, согласно многим трендам, может быть негативной лексемой [13].

И долгий страх превозмогла душа,
Измученная ночью безысходной.

Данте «Божественная комедия», Ад, гл. 1, 20-21 (пер. М. Лозинского)

Однако точная словоформа «душа» (soul) в пьесах Шекспира также убывает по частоте упоминания от трагедий (частота 123) к комедиям (частота 100). Надо заметить, что количество слов в трагедиях (289628 слов) и комедиях (283011 слов) Шекспира приблизительно одинаково. Поэтому относительная частота упоминания словоформы «душа» на 10 тысяч слов в трагедиях ОЧ_10Т = 123/(289628/10000) = 4,25 также убывает к комедиям ОЧ_10Т = 100/(283011/10000) = 3,53.

 Save that my soul’s imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view
(Sonnet 27: 9-10)

но воображаемое зрение моей души
представляет моему невидящему взору твой призрак (АШ)

Лексема «душа» также убывает из языка выдающихся русских поэтов: у Державина она на третьем месте по частоте упоминания, у Пушкина на четвёртом месте, у Цветаевой на пятом месте, у Бродского на 14 месте, а у современных российских поэтов лексема «душа» не входит в двадцатку наиболее упоминаемых лексем (см. табл. 1).

Потупя голову, в тоске ломая руки,
Я в воплях изливал души пронзенной муки

А. С. Пушкин. Странник, 1835

Найденные факты интересны и требуют объяснений. Один из европейских интеллектуалов ХХ века заметил между двумя мировыми войнами, что если человек не видел ада, или не пережил хотя бы маленькую трагедию, то он не знает собственную душу. Возможно, истинная ценность души познаётся во времена трагедий, а не комедий.

  1. Слова «kiss» и «lips» в сонетах к «другу» и к «смуглой даме»

Об отношении автора сонетов к «другу» написано много фантазий на тему: была ли эта любовь платонической, духовной или плотской?

Не будем множить фантазии, а посмотрим на поэтический язык Шекспира, на упоминания им слов «kiss» (поцелуй) и «lips» (губы») в сонетах к «другу» и к «смуглой даме».

В 126 сонетах к «другу» Шекспир всего один раз упоминает словоупотребление kissing и то по отношению к природе:

Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alchemy (Sonnet 33: 1 — 4).

 Множество раз видел я, как великолепное утро
чествует вершины гор царственным взглядом [глазом],
касаясь золотым лицом зеленых лугов, (точнее «целуя», ЯМ)
позолачивая бледные потоки с помощью небесной алхимии.

 (Пер. и подстрочник АШ)

Сонетов к «смуглой даме» в пять раз меньше — 26, чем сонетов к «другу» — 126, но в них Шекспир в три раза чаще упоминает слово «kiss» обращённое прямо к своей возлюбленной:

Do I envy those jacks that nimble leap
To kiss the tender inward of thy hand,
………………………………………………

Since saucy jacks so happy are in this,
Give them thy fingers, me thy lips to kiss. (Sonnet 128: 6-7, 13 — 14)

я завидую этим клавишам, проворно подпрыгивающим,
чтобы поцеловать твою нежную ладонь

…………………………………………………………….

Раз наглые клавиши так счастливы в этом,
отдай им свои пальцы, а мне — твои губы для поцелуев.

 (Пер. и подстрочник АШ)

«Губы» также упоминаются в сонетах к «смуглой возлюбленной» в три раза чаще, чем в сонетах к «другу» и входят в частотный список наиболее употреблённых Шекспиром лексем в сонетах к «даме».

  1. Последние строки великих поэтов

Последняя строка сонетов Шекспира (сонет 154, 14) два раза

упоминает лексему «любовь»:

 Love’s fire heats water, water cools not love.

огонь любви нагревает воду, но вода не охлаждает любви (АШ).

Последняя строка «Божественной комедии» Данте также говорит о Любви:

l’amor che move il sole e l’altre stelle.

Любовь, что движет солнце и светила (пер. М. Лозинского).

 Последняя поэтическая строка Пушкина связана с песней и жизнью:

И песнью тешится живой.

Последнее по времени четверостишье А.С. Пушкина «Забыв и рощу, и свободу», 1836

 Великие поэты пишут так, как будто каждая строка — последняя…

  1. Заключение и основные результаты исследования

Составлены частотные списки имён существительных сонетов Шекспира по трём тематическим группам: сонетам 1 — 126 к «другу», сонетам 127 — 152 к «смуглой даме», заключительным сонетам 153 — 154 и по всем 154 сонетам в целом.

 Частотный список по всем сонетам Шекспира сопоставлен с частотными списками имён существительных «Божественной комедии» Данте и поэтического корпуса Пушкина. Определено пересечение частотных списков, их общее ядро — наиболее частые имена существительные в языке выдающихся европейских поэтов разных эпох и народов. У Данте и Шекспира найдено 8 общих лексем, у Шекспира и Пушкина 7 общих лексем, у Данте и Пушкина 6 общих лексем, у всех поэтов три общие лексемы: любовь, жизнь, небо.

Таким образом, подтверждена гипотеза о существовании общего ядра наиболее частых имён существительных в поэтическом языке Данте, Шекспира и Пушкина.

 Намечено на третьем этапе проверки гипотезы составить частотный список имён существительных «Фауста» Гёте и сопоставить поэтические языки Гёте, Данте, Шекспира, Пушкина, чтобы подтвердить или опровергнуть гипотезу о существовании общих и наиболее частых имён существительных в языках четырёх выдающихся европейских поэтов разных эпох и народов. Чрезвычайно интересно сопоставить поэтический язык и частотные списки трагедий: «Ада» Данте, трагедий в пьесах Шекспира, трагедии Гёте «Фауст» и «Маленьких трагедий» Пушкина, поскольку лексема «душа» чаще упоминается поэтами в трагедиях, чем в комедиях.

В виде имени существительного лексема love упоминается в сонетах Шекспира 158 раз в словоформах love, love’s, loves. Установлено, что лексема love является лидером по частоте упоминания в сонетах, что и следовало ожидать от любовной лирики.

Однако неожиданным оказался феномен «остановки времени»: лексема «time» (ранг 3, словоформы time, times, times) упоминается Шекспиром в текстах сонетов 76 раз, но только в сонетах 1 — 126, обращённых к «другу». В сонетах к «смуглой даме» и в заключительных сонетах Шекспир не упоминает лексему «time» ни разу!

Проведено детальное исследование десяти тематические групп в сонетах Шекспира по классификации шекспироведа А. Аникста и установлена частота упоминания в них существительного «love». Наибольшая относительная частота лексемы «love» найдена в группе сонетов «Первое разочарование в друге», наименьшая найдена в группе «Соперничество и ревность к другим поэтам».

Совместные графики лексем «love» и «time» показывают, что в относительных частотах лексема «love» упоминается чаще, чем лексема «time» во всех 10 тематических группах сонетов Шекспира.

Показаны аналогии в эволюции лексем «любовь» и «смерть» между Адом — Раем в «Божественной комедии» Данте и трагедиями — комедиями Шекспира. Количество монологов, содержащих точные словоформы «любовь» и «смерть», в трагедиях и комедиях Шекспира изменяются аналогично эволюции лексем в «Божественной комедии» Данте.

Определены лексемы-лидеры частотных списков выдающихся поэтов: в «Божественной комедии» Данте — глаз, в сонетах Шекспира — любовь, в поэзии Пушкина — друг, в поэзии Цветаевой — рука, в поэзии Бродского — жизнь, у российских поэтов ХХI века — время.

По предварительным оценкам во всех текстах «Фауста» Гёте (Urfaust. Faust I, Faust II) лексемой-лидером является «дух» (Geist).

У поэтов разные лексемы-лидеры по частоте упоминания в текстах, но надо отметить, что у Шекспира, Цветаевой и Бродского на втором месте в частотном списке имён существительных упоминается лексема глаз, которая у Данте лидер. У Гёте в последней части «Фауста» (Faust II) лексема «глаз», наряду с лексемой «дух» входит в пятёрку лидеров.

Частота лексема «душа» в «Божественной комедии» Данте (anima) убывает от Ада (частота 53) к Раю (частота 42).

Также точная словоформа «душа» в пьесах Шекспира (soul) убывает по частоте упоминания от трагедий (частота 123) к комедиям (частота 100). В языке выдающихся русских поэтов ранг лексемы «душа» убывает от Державина и Пушкина до современных поэтов ХХI века.

Показана разница в частоте употребления лексем «kiss“ и «lip» в сонетах к «другу» и к «смуглой даме». Сонетов к «смуглой даме» в пять раз меньше, чем сонетов к «другу», но в них Шекспир в три раза чаще упоминает слова «kiss» и «lip», обращённые непосредственно к своей возлюбленной.

Последняя строка сонетов Шекспира два раза упоминает лексему

«любовь», и последняя строка «Божественной комедии» Данте также говорит о Любви. Последняя поэтическая строка Пушкина связана с живой песней. Великие поэты писали так, будто каждая строка — последняя.

Благодарности

Автор выражает благодарность Ребекке Нилес (Rebecca Niles, Digital Texts Editor and Interface Architect, The Folger Shakespeare) за присланные материалы по частотам в сонетах Шекспира и за консультации по ним.

Большое спасибо Александру Шаракшанэ за книгу, подстрочник к сонетам Шекспира, комментарии к подлиннику сонетов по изданию Торпа 1609 года, переводы сонетов и за идею сравнить частоты упоминания имён существительных в сонетах и в пьесах Шекспира.

Автор благодарит переводчика пьес Шекспира на русский язык Татьяну Тульчинскую и переводчика английских пьес Ольгу Варшавер за ценные замечания и советы.

Литература

  1. Аникст А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира. //Шекспир У. Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 8. М.: Искусство, 1960.
  2. Абрамзон Т. Е. Цифровые методы современной филологии: возможности и ограничения // Цифровая эпоха: сборник материалов IV международной научно-практической конференции, 18-20 сентября 2018 г. / науч. ред. С. В. Рудакова. — Магнитогорск: Изд-во Магнитогорск. гос. техн. ун-та им. Г. И. Носова, 2018. — C. 9— 11. 2.
  3. Бодлер Ш. Собрание сочинений, том 3, Париж,1966.
  4. Гаспаров М.Л. Точные методы анализа грамматики в стихе. Славянское языкознание. XII Международный съезд славистов, доклады российской делегации, Краков, 1998.
  5. Данте Алигьери. Божественная комедия (пер. М. Лозинского), изд. «Наука», М.: 1967.
  6. Кун Т. Структура научных революций. Изд-во АСТ, 2009.
  7. Марголис Я.М. Количественный анализ словарей и транзита русскоязычной поэзии // Libri Magistri, журнал «Филология в XXI веке», 2020, № 4 (14), с. 46-75.
  8. Марголис Я.М. Транзит языка русских поэтов XXI века во времени и в пространстве. // Научный рецензируемый журнал «Libri Magistri», 2021, № 1 (15), с. 11-46.
  9. Марголис Я.М. Транзит имён существительных русского поэтического языка от Пушкина до нашего времени. // Научный рецензируемый журнал «Libri Magistri», 2021, № 1 (15), с. 50-76.
  10. Марголис Я.М. Опыт исследований языка русской поэзии XVIII — XXI веков. Сопоставительный анализ в цифровую эпоху. Сборник материалов VII международной. молодежной научно-практической конференции, 13-14.10.2021 г. / науч. ред. С. В. Рудакова. — Магнитогорск: Изд-во Магнитогорск. гос. техн. ун-та им. Г. И. Носова, 2021.
  11. Марголис Я.М. Язык русской поэзии XVIII — XXI веков. Сопоставительный анализ в цифровую эпоху. Монография. Изд. Дом «Языки славянских культур» (ЯСК), 2022.
  12. Марголис Я.М. Ядро имён существительных в языке русских поэтов XVIII — XXI веков. // Научный рецензируемый журнал «Libri Magistri», 2021, № 4 (18).
  13. Марголис Я., Двизова И. Данте и Пушкин: сопоставительный анализ имён существительных в поэтическом языке. // Научный рецензируемый журнал «Libri Magistri», 2021, № 4 (18).
  14. Материалы к Частотному словарю языка А.С. Пушкина. Институт русского языка, Институт языкознания, сектор структурной и прикладной лингвистики. М.: Проспект, 1963.
  15. Поэтический корпус русского языка (ПКРЯ), новая версия в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ), 2018.
  16. ПушкинА. С. Полное собрание сочинений в 16 томах. Изд-во АН СССР, М.: 1937 — 1959.
  17. Рудакова С. В. К вопросу о своеобразии представлений А. С. Пушкина о счастье в его ранней лирике // Libri Magistri. 2020. № 4. C. 106— 118.
  18. Словарь языка Пушкина в 4-х томах, отв. ред. акад. В.В. Виноградов, 1956 — 1961 (1-е изд.), 2000 (2-е изд.), Москва, «Азбуковник», 2000.
  19. Фрумкина Р.М. О статистическом исследовании словарного состава текстов А.С. Пушкина. Материалы к Частотному словарю языка Пушкина. Проспект. М., 1963, с. 5.
  20. Частотный словарь языка Пушкина, Институт русского языка, машинопись 403 с., 1963.
  21. Шаракшанэ, А. А. Сонеты Шекспира. — М.: ИМЛИ РАН, 2018
  22. Шекспир У. Полное собрание сочинений в 8 томах. Изд-во Искусство, 1957.
  23. Шекспир У. Сонеты / изд. подгот. А. Н. Горбунов, В. С. Макаров, Е. А. Первушина, В. С. Флорова, Е. В. Халтрин-Халтурина; отв. ред. А. Н. Горбунов. М.: Наука, 2016.
  24. Шоу, Дж. Т. Конкорданс к стихам А. С. Пушкина. Том 1, 2. Предисловие М.Л. Гаспарова. М.: Языки славянской культуры, 2000.— 641 с.
  25. Concordance to La Divina Commedia of Dante Alighieri, IntraText, 2011.
  26. Dante Alighieri «La Divina Commedia», Italian Edition, 2017.
  27. Kјetsaa A Norm for the Use of Poetical Language in the Age of Puškin: A Comparative Analysis / Universitetet i Oslo. Slavisk-baltisk institutt. Meddelelser. № 33. 1983.
  28. Margolis J. Quantitative analysis of dictionaries and transit of Russian poetic language. University Trier, Abstract, Germany, 2.12.2020 and 7.07.2021.
  29. Open-Source Shakespeare. Georg Maison University, 2003 — 2021.
  30. Patera Т. A Concordance to the Poetry of Joseph Brodsky, Books 1-6, The Edwin Mellen Press, 2002 (Slavistik, McGill University, Montreal, Canada).
  31. Shaw J. T. Pushkin: A Concordance to the Poetry, Slavica Publishers, 1985.
  32. SKETCH ENGiNE, Online, 2021.
  33. The Folger Shakespeare. Simon & Schuster, Online, 2021.
  34. The Oxford Shakespeare. The Complete Sonnets and Poems. Ed. by Colin Burrow. Oxford University Press.
  35. The New Cambridge Shakespeare. The Sonnets. Ed. by G. Blakemore Evans. Cambridge University Press, 1996.
  36. Soules T. S. Concordance to every word of La Divina Commedia of Dante Alighieri, 2014.

REFERENCES

  1. Anikst A. Poems, sonnets and poems by Shakespeare. // Shakespeare W. Complete works in 8 volumes. Volume 8. M.: Art, 1960.
  2. Abramzon T. E. Digital methods of modern philology: opportunities and limitations // Digital era: collection of materials of the IV international scientific and practical conference, September 18-20, 2018 / scientific. ed. S. V. Rudakova. — Magnitogorsk: Magnitogorsk Publishing House. state tech. un-ta them. G. I. Nosova, 2018. — pp. 9— 11. 2.
  3. Baudelaire S. Collected Works, Volume 3, Paris, 1966.
  4. Gasparov M.L. Exact methods for analyzing grammar in verse. Slavic linguistics. XII International Congress of Slavists, reports of the Russian delegation, Krakow, 1998.
  5. Dante Alighieri. Divine Comedy (translated by M. Lozinsky), ed. «Science», Moscow: 1967.
  6. Kuhn T. The structure of scientific revolutions. Publishing house AST, 2009.
  7. Margolis Ya.M. Quantitative analysis of dictionaries and transit of Russian-language poetry // Libri Magistri, journal «Philology in the XXI century», 2020, no. 4 (14), p. 46-75.
  8. Margolis Ya.M. Transit of the language of Russian poets of the XXI century in time and space. // Scientific peer-reviewed journal «Libri Magistri», 2021, No. 1 (15), p. 11-46.
  9. Margolis Ya.M. Transit of nouns of the Russian poetic language from Pushkin to our time. // Scientific peer-reviewed journal «Libri Magistri», 2021, No. 1 (15), p. 50-76.
  10. Margolis Ya.M. The experience of researching the language of Russian poetry in the 18th — 21st centuries. Benchmarking in the digital age. Collection of materials VII international. youth scientific and practical conference, 13-14.10.2021 / scientific. ed. S. V. Rudakova. — Magnitogorsk: Magnitogorsk Publishing House. state tech. un-ta them. G. I. Nosova, 2021.
  11. Margolis Ya.M. The language of Russian poetry of the 18th — 21st centuries. Benchmarking in the digital age. Monograph. Ed. House «Languages ​​of Slavic Cultures» (YASK), 2022.
  12. Margolis Ya.M. The core of nouns in the language of Russian poets of the 18th — 21st centuries. // Scientific peer-reviewed journal «Libri Magistri», 2021, no. 4 (18).
  13. Margolis Y., Dvizova I. Dante and Pushkin: a comparative analysis of nouns in poetic language. // Scientific peer-reviewed journal «Libri Magistri», 2021, no. 4 (18).
  14. Materials for the frequency dictionary of the language of A.S. Pushkin. Institute of the Russian Language, Institute of Linguistics, Sector of Structural and Applied Linguistics. M .: Prospect, 1963.
  15. Poetic Corpus of the Russian Language (PCRL), new version in the National Corpus of the Russian Language (RNC), 2018.
  16. Pushkin A. S. Complete works in 16 volumes. Publishing house of the Academy of Sciences of the USSR, Moscow: 1937 — 1959.
  17. Rudakova S. V. To the question of the originality of A. S. Pushkin’s ideas about happiness in his early lyrics // Libri Magistri. 2020. No. 4. P. 106— 118.
  18. Dictionary of Pushkin’s language in 4 volumes, otv. ed. acad. V.V. Vinogradov, 1956 — 1961 (1st ed.), 2000 (2nd ed.), Moscow, «Azbukovnik», 2000.
  19. Frumkina R.M. On the statistical study of the vocabulary of texts by A.S. Pushkin. Materials for the Frequency Dictionary of Pushkin’s Language. Avenue. M., 1963, p. 5.
  20. Frequency dictionary of Pushkin’s language, Institute of the Russian language, typescript 403 p., 1963.
  21. Sharakshane, A. A. Shakespeare’s Sonnets. — M .: IMLI RAN, 2018
  22. Shakespeare W. Complete works in 8 volumes. Publishing house Art, 1957.
  23. Shakespeare W. Sonnets / ed. prepare A. N. Gorbunov, V. S. Makarov, E. A. Pervushina, V. S. Florova, E. V. Khaltrin-Khalturina; otv. ed. A. N. Gorbunov. Moscow: Nauka, 2016.
  24. Shaw, J. T. Concordance to the poems of A. Pushkin. Volume 1, 2. Foreword by M.L. Gasparov. M .: Languages ​​of Slavic culture, 2000.
  25. Concordance to La Divina Commedia of Dante Alighieri, IntraText, 2011.
  26. Dante Alighieri «La Divina Commedia», Italian Edition, 2017.
  27. Kјetsaa G. A Norm for the Use of Poetical Language in the Age of Puškin: A Comparative Analysis / Universitetet i Oslo. Slavisk-baltisk institutt. Meddelelser. No. 33. 1983.
  28. Margolis J. Quantitative analysis of dictionaries and transit of Russian poetic language. University Trier, Abstract, Germany, 2.12.2020 and 7.07.2021.
  29. Open-Source Shakespeare. Georg Maison University, 2003 — 2021.
  30. Patera T. A Concordance to the Poetry of Joseph Brodsky, Books 1-6, The Edwin Mellen Press, 2002 (Slavistik, McGill University, Montreal, Canada).
  31. Shaw J. T. Pushkin: A Concordance to the Poetry, Slavica Publishers, 1985.

32 SKETCH ENGiNE, Online, 2021.

  1. The Folger Shakespeare. Simon & Schuster, Online, 2021.
  2. The Oxford Shakespeare. The Complete Sonnets and Poems. Ed. by Colin Burrow. Oxford University Press. 2008.
  3. The New Cambridge Shakespeare. The Sonnets. Ed. by G. Blakemore Evans. Cambridge University Press, 1996.
  4. Soules T. S. Concordance to every word of La Divina Commedia of Dante Alighieri, 2014.
Shakespeare between Dante and Pushkin:

comparative analysis of nouns in poetic language

 

Jakob M. Margolis, Dr., Trier University, Germany

Abstract

The article deals with three topics united by one idea:

1) compilation of the frequency list of nouns in Shakespeare’s sonnets;

2) its comparison with the frequency lists of nouns in Dante’s Divine Comedy and Pushkin’s poetic corpus;

3) discovery of the common core of these frequency lists, i.e. the most frequently used nouns in the languages of the three outstanding European poets of different eras and nations.

The article starts with the analysis of the frequency lists of nouns used by prominent Russian poets belonging to different eras: Derzhavin, Pushkin, Tsvetaeva, and Brodsky. It is demonstrated that there is a common core of lexemes that has consistently ranked high in frequency in the Russian poetic language in the course of three centuries. Also, the evolution of this core in time is examined.

On this basis, a hypothesis is introduced about the existence of a common core of the most frequently used nouns in the poetic languages of prominent European poets: Dante, Shakespeare, Goethe, and Pushkin.

To test this hypothesis, at the first stage, the frequency list of nouns in Dante’s Divine Comedy was compiled and compared with the frequency list of nouns in the entire poetic corpus of Pushkin, which resulted in discovering the common core of the most frequent nouns in the poetic languages of Dante and Pushkin.

This article, at the second stage of testing the hypothesis, carries out a comparison between the frequency lists of nouns in the poetic languages of Shakespeare, Dante and Pushkin.

At the third stage of testing the hypothesis, the poetic languages ​​of Goethe, Dante, Shakespeare, and Pushkin will be compared in order to confirm or refute the hypothesis about the existence of common and most frequent nouns in the languages ​​of prominent European poets of different eras and nations.

Keywords: Shakespeare, sonnets, Dante, Divine Comedy, Pushkin, poetic corpus, comparative analysis, nouns, poetic language, core of poetic language, frequency lists, hypothesis, frequency and rank of lexemes, word form, Derzhavin, Tsvetaeva, Brodsky, concordance.

Print Friendly, PDF & Email
Share

Один комментарий к “Яков Марголис: Шекспир между Данте и Пушкиным: сопоставительный анализ ключевых понятий в поэтическом языке

  1. Андрей Масевич

    1. Интересно было бы сопоставить наиболее частотные существительные в авторских корпусах и в частотных словарях языков. Напр. НЧСРЛ (Шаров, Ляшевская) и ,соответственно, в частотных словарях английского и итальянского языков.
    2. Сравнить бы ядра наиболее частотных слов в разных переводах сонетов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.