Loading

Озвучка и дубляж аудио- и видеоконтента : отличия, этапы

В некоторых странах озвучка и дубляж фильмов, сериалов, видео не практикуется. Контент просто сопровождается субтитрами. Но все же зрители лучше воспринимают фильмы с переозвучкой. Особенно если она производится носителями того языка, на который переведен текст. К примеру, английский диктор может качественно озвучить видео, аудиоконтент, автоответчик, голосовое меню.

Чем отличается дубляж от озвучки?

Первый вариант также называют синхронным закадровым переводом. Голос озвучивающего накладывается поверх оригинальной дорожки. Самого актера, играющего в фильме, не слышно. Перед дублирующим лицом стоит важная задача. Ведь он сам передает интонацию и чувства своего героя. Поэтому он должен обладать актерским мастерством.

В случае обычной озвучки аудитория слышит и артиста, играющего в фильме. Но его речь более тихая, чем голос озвучивающего лица. Тем не менее зритель улавливает интонацию и другие оттенки голоса зарубежного актера.

Задача озвучивающего — говорить с нейтральной интонацией, спокойно. По сути он просто читает текст. Такой вариант более дешев, чем дубляж. Голос специалиста не должен входить в диссонанс с речью актера в фильме и т. п. Один человек может озвучивать сразу нескольких персонажей.

Этапы

Первый этап и озвучки, и дубляжа — перевод. Он делается по так называемым монтажным листам. Там содержатся все диалоги. В том, что касается перевода для дубляжа, есть несколько важных нюансов:

  • Озвучиваемый текст должен по продолжительности соотноситься с оригиналом.
  • Движения губ хотя бы примерно соответствовать произносимым звукам. Тогда все будет выглядеть так, как будто именно актер на экране ее произносит.
  • Перевод должен соответствовать происходящему на видео. Ведь готовая фонограмма должна иметь то же смысловое содержание.
  • Если встречаются реплики не на языке перевода, то они даются просто с субтитрами.
  • Песни также обычно не дублируются.

Уже готовый текст попадает к актерам дубляжа. Каждого из них записывают отдельно. Специалисты в этой области проходят предварительный кастинг. К примеру, при подборе может учитываться оригинальный голос персонажа, темперамент, возраст.

Интересно, что за иностранными звездами обычно закрепляется какой-нибудь один актер дубляжа. Он производит озвучку большинства фильмов со «своей» знаменитостью. Озвучка может занять от нескольких часов до нескольких недель. На завершающей стадии фонограмма смешивается со звуковыми дорожками, содержащими музыку, окружающие звуки.

Print Friendly, PDF & Email
Share