©"Семь искусств"
  август 2024 года

Loading

Частотность упоминания слова или имени собственного в произведении поэта является одним из важных критериев для понимания души поэта, его чувств и мыслей. Французский поэт Бодлер писал о частоте употребления слов в стихах: «Чтобы понять душу поэта или, по крайней мере, его главную заботу, давайте искать в его произведениях, какое слово или какие слова представлены там наиболее часто».

Яков Марголис

ЖЕНСКИЕ ИМЕНА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ВЫДАЮЩИХСЯ ЕВРОПЕЙСКИХ ПОЭТОВ

«Что в имени тебе моём?»
А.С. Пушкин, 1830 г.

Яков Марголис (Марк Яковлев)Цель статьи — сопоставительный анализ упоминания женских имён в произведениях выдающихся европейских поэтов разных языков, народов, эпох, культур: Гомера (Илиада и Одиссея), Вергилия («Энеида»), Данте («Божественная комедия»), Гёте («Фауст») и Пушкина («Евгений Онегин»). Упоминание женского имени в тексте произведения — очень важный элемент творчества поэтов: кого больше любишь, того чаще вспоминаешь. В настоящей статье впервые представлены результаты сопоставительного анализа упоминания имён героинь в поэтических произведения европейских поэтов: Елены и Пенелопы у Гомера; Креусы, Ливинии и Дидоны у Вергилия; Беатриче у Данте; Гретхен у Гёте; Татьяны у Пушкина. Показано, кто из поэтов чаще обращался к женским именам в своих произведениях, с чем были связаны увеличения или уменьшения в упоминаниях женских имён, какие аналогии существуют в произведениях поэтов разных языков, эпох, религий, культур, и что женские имена и война — два несовместимых понятия.

Исследования больших поэтических текстов и сопоставление в них имён собственных стали возможны в начале ХХI века благодаря новым компьютерным технологиям, лингвистически размеченным корпусам текстов поэтов на языках оригиналов: древнегреческом, латинском, итальянском, немецком и русском.

Ключевые слова: женские имена; корпуса текстов поэтов; сопоставительный анализ; Гомер, Илиада, Одиссея, Елена, Пенелопа; Вергилий, Энеида, Креуса, Ливиния, Дидона; Данте, Божественная комедия, Беатриче; Гёте, Фауст, Гретхен; Пушкин, Евгений Онегин, Татьяна.

Введение и «Постулат Бодлера»

В работах [6, 7, 8] была исследована эволюция во времени частотности упоминания лемм имён существительных и ключевых концептов в поэтическом языке выдающихся европейских поэтов разных эпох от Вергилия до Пушкина, а также выдающихся русских поэтов XVIII — XXI веков: Г. Державина, А. Пушкина, М. Цветаевой, И. Бродского и современных русскоязычных поэтов XXI века из разных стран. Были составлены частотные списки имён существительных, определены общие и наиболее частые ключевые концепты, которые используют поэты в своём поэтическом языке, и прослежена их эволюция от Вергилия до наших дней.

Однако в этих работах не было исследовано упоминание женских имён собственных, женских имён главных героинь в произведениях европейских поэтов от Гомера до Пушкина. Компенсировать этот пробел в исследованиях призвана данная статья.

Частотность упоминания слова или имени собственного в произведении поэта является одним из важных критериев для понимания души поэта, его чувств и мыслей. Французский поэт Бодлер писал о частоте употребления слов в стихах: «Чтобы понять душу поэта или, по крайней мере, его главную заботу, давайте искать в его произведениях, какое слово или какие слова представлены там наиболее часто» [12].

Назовём эту фразу поэта «Постулат Бодлера», и будем искать какие женские имена представлены в произведениях великих европейских поэтов наиболее часто.

  1. Имена Елена и Пенелопа в Илиаде и Одиссее Гомера

Частотности упоминания женских имён собственных были найдены на основе оригинальных древнегреческих текстов Илиады и Одиссеи, предоставленных корпусами текстов в интернете:

1) «Словарём греческого языка» (Thesaurus Linguae Graecae (TLG), a Digital Library of Greek Literature), the University of California at Irvine [21];

2) Greek Vocabulary Tool (GVT), Perseus Digital Library, University of Tufts, USA, and of Leipzig, Germany (Humboldt Chair of Digital Humanities at the University of Leipzig) [16].

Весь корпус TLG включает в себя 1005 произведений около 190 авторов, начиная с 8 века до н.э. от Гомера и далее, общим объёмом 14 миллиона словоупотреблений, 91228 лемм и 512293 уникальных словоформы (по данным на 1.08.2022). При этом, подсчитывались как абсолютные частотности упоминания по каждому женскому имени, так и количество словоформ в каждом имени. Количество словоупотреблений (КСУ) и женских имён для двух поэм Гомера посчитаны по оригинальным древнегреческим текстам в TLG и проверены в GVT [16, 21]. Затем по ним вычислялись относительные частотности упоминания Гомером имён для сравнения Илиады с Одиссеей, а также с произведениями других европейских поэтов. Поскольку поэмы Гомера и других поэтов содержат разное количество словоупотреблений, то сравнивать упоминание имён можно только по относительным частотностям на 10 тысяч слов (ОЧ_10К), но не по абсолютным частотностям.

Верификация имён и их частотности велась по Greek Vocabulary Tool (GVT), Perseus Digital Library, лемматизация проводилась по методике университетов Tufts, USA and Humboldt Chair of Digital Humanities at the University of Leipzig [16]. Таким образом, представленные частотности имён «Илиады» и «Одиссеи» объединяют в себе достоинства двух методик, алгоритмов лемматизации больших корпусов древнегреческих текстов: TLG — 14 мил. и GVT — 21,4 мил. словоупотреблений [16, 21].

Когда начинаешь читать «Илиаду» Гомера, то первое, что вспоминается — знаменитое стихотворение Мандельштама [5]:

Бессонница. Гомер. Тугие паруса.
Я список кораблей прочел до середины:
Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный,
Что над Элладою когда-то поднялся.
Как журавлиный клин в чужие рубежи, —
На головах царей божественная пена, —
Куда плывете вы? Когда бы не Елена,
Что Троя вам одна, ахейские мужи?
И море, и Гомер — всё движется любовью…

Сопоставим относительные частоты упоминания двух женских имён собственных: «Елена» в Илиаде, за освобождение которой шла Троянская война, и «Пенелопа» в Одиссее, ждавшая в Итаке возвращения своего мужа с войны.

В Илиаде (111513 слов) имя «Елена» (Ἑλένη) упоминается 39 раз в разных словоформах. Относительная частота упоминания имени «Елена» на 10 тысяч слов поэтического текста Гомера равна ОЧ_10Т = 39/(111513/10000) = 3,50 [1, 21].

Но имя «Пенелопа» (Πηνελόπη) — жена Одиссея, в Илиаде, поэме Троянской войны, не упоминается ни разу! Это феномен: имя «Одиссей» упоминается в Илиаде 123 раза, но Одиссей ни разу не вспоминает на войне о своей жене. Это — удивительный факт! Возможно, Гомер не планировал «сквозных героев» Одиссея и Пенелопу для двух своих поэм, и поэтому имя «Пенелопа» появляется только в «Одиссее». Во всём поэтическом корпусе древнегреческих текстов имя «Пенелопа» упоминается 112 раз и в основном у Гомера в «Одиссее».

В «Одиссее» (87266 слов) имя «Елена» упоминается в два раза реже, чем в Илиаде — 20 раз, но имя «Пенелопа» — 83 раза, в четыре раза чаще, чем имя «Елена»! Относительная частота упоминания имени «Пенелопа» в Одиссее ОЧ_10Т = 83/(87266/10000) = 9,51в три раза выше, чем имени «Елена» в Илиаде = 3,50. Перефразируя Мандельштама, можно сказать: «Когда б не Пенелопа на что Итака вам, ахейские мужи?» 😊

οὐ μέν τοι γενεήν γε θεοὶ νώνυμνον ὀπίσσω
θῆκαν, ἐπεὶ σέ γε τοῖον ἐγείνατο Πηνελόπεια.
ἀλλἄγε μοι τόδε εἰπὲ καὶ ἀτρεκέως κατάλεξον·
Видно, угодно бессмертным, чтоб был не без славы в грядущем
Дом твой, когда Пенелопе такого, как ты, даровали
Сына. Теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая,
Что здесь у вас происходит?

Гомер, Одиссея, песнь первая, стр. 223 (пер. В. Жуковского) [2].

  1. Упоминание женских имён у других европейских поэтов

Сопоставим относительную частоту упоминания женских имён в произведениях других выдающихся европейских поэтов.

У Вергилия в «Энеиде» имя первой жены Энея — Креусы (Creusa) упоминается 10 раз, ОЧ_10Т = 1,49.

Имя второй жены Лавинии (Lavinia) упоминается 11 раз, ОЧ_10Т = 1,64.

Царица Карфагена Дидона (Dido) упоминается Вергилием в три раза чаще, чем другие женские имена —

34 раза, ОЧ_10Т = 5,07.

ut terrae utque novae pateant Karthaginis arces
hospitio Teucris, ne fati nescia Dido
finibus arceret.

Virgil. T. I. Eclogues. Georgics. Aeneid I—VI // Loeb Classical Library, 1938, in LASLA Opera Latina [18].

Чтоб Карфагена земля и новая крепость для тевкров
Дверь отворила свою, чтоб Дидона перед гостями,
Воле судеб вопреки, ненароком границ не закрыла.

Перевод с латинского С. А. Ошерова под ред. Ф. А. Петровского.

Таким образом, Вергилий упоминает в Энеиде, поэме воспоминаний о войне и скитаний, женские имена так же редко, как Гомер в поэме войны — Илиаде.

Женские имена и война, как «гений и злодейство — две вещи несовместные», сказано у Пушкина в «Моцарте и Сальери». Неслучайно, белорусская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе Светлана Алексиевич назвала книгу воспоминаний женщин о войне: «У войны не женское лицо».

У Данте в «Божественной комедии» имя «Беатриче» (Beatrice) упоминается 64 раза по возрастающей динамике:

2 раза в Аду;

18 раз в Чистилище;

44 раза в Раю и непрерывно растёт с приближением Данте к Раю:

ОЧ_10Т = 64/(101698/10000) = 6,27 [3, 14].

В этой эволюции упоминания имени героини, прослеживается аналогия между Гомером и Данте. Также как имя «Пенелопа» вспоминается всё чаще и чаще с приближением Одиссея к своей родине — Итаке, так и Данте упоминает имя Беатриче всё чаще и чаще с приближением от Ада к Раю, где его ждёт любимая Беатриче.

I’ son Beatrice che ti faccio andare;
vegno del loco ove tornar disio;
amor mi mosse, che mi fa parlare.

Dante Alighieri, La divina commedia. IntraText Digital Library [14].

Я Беатриче, та, кто шлет тебя;
Меня сюда из милого мне края
Свела любовь; я говорю любя.

Данте Алигьери. «Божественная комедия» (пер. М. Лозинского). Изд. «Наука», М.: 1967, Ад, гл. 2 [3].

Необходимо отметить, что лемма «женщина» входит только в частотные списки 20 наиболее упоминаемых имён существительных «Божественной комедии» Данте [7] и «Одиссеи» Гомера [2], но не входит в частотные списки поэмы войны «Илиады» Гомера, воспоминаний о войне «Энеиды» Вергилия, «Фауста» Гёте и «Евгения Онегина» Пушкина. Частое упоминание леммы «женщина» в «Божественной комедии» Данте и в «Одиссеи» Гомера — это ещё одна аналогия между Гомером и Данте.

У Гёте имя «Гретхен» (уменьшительное от женского имени Маргарите, Gretchen) в первой части Фауста (30897 слов) упоминается 38 раз, что в относительных частотах на 10 тысяч слов равно ОЧ_10Т = 38/(30897/10000) = 12,3. Новая любовь Фауста Елена (Helena) Прекрасная, та самая за которую гибли в Троянской войне ахейские мужи, во второй части Фауста (45045 слов) упоминается Гёте 65 раз, что в относительных частотах на 10 тысяч слов равно ОЧ_10Т = 65/(45045/10000) = 14,4. Напомним, что относительная частотность упоминания Гомером имени «Елена» в Илиаде равна ОЧ_10Т = 39/(111513/10000) = 3,50 [13, 15].

Таким образом, Гёте упоминает имя героини «Елена» во второй части «Фауста» в четыре раза чаще, чем сам Гомер упоминает имя «Елена» в Илиаде!

Этот, найденный в исследованиях, эмпирический факт ещё раз подтверждает мнения литературоведов о пристальном внимании пожилого Гёте во второй части «Фауста» к античности. Знаменитый немецкий литературовед и знаток европейской литературы Э. Р. Курциус писал: «Die europäische Literatur als Ganzes zu sehen, ist nur möglich, wenn man sich ein Bürgerrecht in allen ihren Epochen von Homer bis Goethe erworben ha»t.

Curtius E. R. Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter. Bern: Francke, 1948, S. 22.

„Увидеть европейскую литературу как целое, можно только, если приобретается право гражданства во всех её эпохах от Гомера до Гёте(перевод Я.М.)

Гёте, как основоположник понятия «мировая литература» (Weltliteratur) во второй части «Фауста» даёт много оснований для связи Фауста с античностью, и взгляда на европейскую литературу, как на единое целое [16]:

«Der Kaiser will, es muß sogleich geschehn,
Will Helena und Paris vor sich sehn»

«Император хочет, это должно быть сделано немедленно,
хочет видеть перед собой Елену и Париса»

(Перевод и подстрочник мой, Я.М).

У Пушкина имя «Татьяна» из всех имён «Евгения Онегина» (КСУ 24554 слова) самое частое: упоминается 104 раза и ОЧ_10К = 104/(24554/10000) = 42,3. Упоминание женского имени Татьяна у Пушкина даже чаще, чем упоминание имени главного героя поэмы «Онегин» 93 раза, а имя «Евгений» 56 раз [9, 10].

Таким образом, относительная частотность упоминания женского имени у Пушкина выше, чем упоминание женских имён у других выдающихся европейских поэтов.

«Итак, она звалась Татьяной».

А. Пушкин «Евгений Онегин»

  1. «Женская поэзия» и словоформы категории «тело»

В недавно опубликованной монографии «От Пушкина до поэтов ХХI века» [7] представлен новый, нетривиальный результат, связанный с «женской поэзией». В поэтических корпусах текстов выдающихся русских поэтесс ХХ века Марины Цветаевой и Анны Ахматовой наиболее часто упоминаемыми именами существительными, ключевыми понятиями языка, являются леммы, связанные с категорией «тело»: «рука» и «глаз».

У современных поэтов ХХI века аналогичная ситуация: из шести поэтов, у которых категория «тело» входит в частотный список наиболее упоминаемых существительных, пять поэтесс!

В поэзии, возможно, и в жизни, женщины чаще обращаются к концепту «тело», чем мужчины. Эволюция леммы «тело» в русском поэтическом языке на протяжении двух веков от Пушкина до наших дней непрерывно возрастает, что показано на графике в монографии [7].

Как видно из приведенных примеров, понятие «тело» имеет для поэтесс ключевое значение. Возвращаясь к теме Илиады и Троянской войны, можно образно сказать, что мужчины от Гомера и до наших дней убивают на войне друг друга и других людей, а женщины — этих людей рождают. Женщина, созданная Богом для продолжения человеческого рода, и способная родить другого человека, более пристально следит за человеческим телом, чем мужчина.

Сопоставление женских и наиболее частых мужских имён видно из следующих данных.

Имя «Фауст» упоминается в первой части трагедии Гёте, насчитывающей 30897 слов, 266 раз:

(ОЧ_10Т = 266/(30897/10000) = 85,81).

В Одиссее главный герой упоминается 599 раз (ОЧ_10Т = 68,61).

Фауст — любимый герой Гёте, а Одиссей — любимый герой Гомера.

Кого больше любят, того чаще вспоминают.

  1. Основные результаты и выводы

В статье проведён сопоставительный анализ упоминания женских имён в произведениях выдающихся европейских поэтов разных народов, эпох, культур: Гомера (Илиада и Одиссея), Вергилия («Энеида»), Данте («Божественная комедия»), Гёте («Фауст») и Пушкина («Евгений Онегин»). В сонетах Шекспира женские имена не упоминаются.

Найдено, что наибольшая относительная частотность упоминания женского имени «Татьяна» у Пушкина в поэме «Евгений Онегин». Упоминание женского имени «Татьяна» у Пушкина в поэме «Евгений Онегин» даже чаще, чем упоминание имени главного героя поэмы «Онегин» и его имени «Евгений».

Показано, что частотность упоминания женского имени возрастает с приближением главного героя к любимой женщине: у Гомера с приближением Одиссея к Итаке, где его ждала жена Пенелопа, у Данте с приближением от Ада к Раю, где его ждёт любимая Беатриче. В этой эволюции упоминания имён героинь, прослеживается аналогия между Гомером и Данте. В тоже время, женское имя Елена, которое упоминалось Гомером в Илиаде наиболее часто, наоборот, уменьшается по частотности упоминания в два раза в Одиссее.

Лемма «женщина» входит только в частотные списки 20 наиболее упоминаемых имён существительных «Божественной комедии» Данте [3, 6] и «Одиссеи» Гомера [2, 6], но не входит в частотные списки «Илиады» Гомера, «Энеиды» Вергилия, «Фауста» Гёте и «Евгения Онегина» Пушкина. Частое упоминание леммы «женщина» в «Божественной комедии» Данте и «Одиссеи» Гомера — это ещё одна аналогия между Гомером и Данте.

Вергилий упоминает в Энеиде, поэме войны и скитаний, женские имена так же редко, как Гомер в поэме войны — Илиаде. Женские имена и война, как «гений и злодействодве вещи несовместные», сказано у Пушкина в «Моцарте и Сальери». Неслучайно, белорусская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе Светлана Алексиевич назвала книгу воспоминаний женщин о войне: «У войны не женское лицо».

Гёте упоминает имя героини «Елена» во второй части «Фауста» в четыре раза чаще, чем сам Гомер упоминает имя «Елена» в Илиаде! Этот, найденный в исследованиях, эмпирический факт ещё раз объективно подтверждает мнения литературоведов о пристальном внимании пожилого Гёте во второй части «Фауста» к античности. Гёте, как основоположник понятия «мировая литература» (Weltliteratur) во второй части «Фауста» даёт много оснований для связи Фауста с античностью, и взгляда на европейскую литературу, как на единое целое.

В поэтических корпусах текстов выдающихся русских поэтесс ХХ века Марины Цветаевой и Анны Ахматовой наиболее часто упоминаемыми именами существительными, ключевыми понятиями языка, являются леммы, связанные с категорией «тело»: «рука» и «глаз». У современных поэтов ХХI века аналогичная ситуация: из шести поэтов, у которых категория «тело» входит в частотный список наиболее упоминаемых существительных, пять поэтесс! Эволюция леммы «тело» в русском поэтическом языке на протяжении двух веков от Пушкина до наших дней непрерывно возрастает [7].

Проведено сопоставление частотности упоминания женских и наиболее частых мужских имён. Мужские имена «Фауст» и «Одиссей» упоминаются поэтами чаще, чем женские имена.

Исследования больших поэтических текстов и сопоставление в них имён собственных стали возможны в начале ХХI века благодаря компьютерным, размеченным корпусам текстов поэтов на языках оригиналах: древнегреческом, латинском, итальянском, немецком, русском. Количественное исследование больших текстов с помощью компьютеров в цифровую эпоху ХХI века делает филологию более точной наукой и позволяет находить в начале объективные факты, поддающиеся проверке, а затем высказывать субъективные мнения и проводить их интерпретацию.

Литература

  1. Гомер. Илиада. Лит. памятники, пер. Н.И. Гнедича. Изд-во «Наука», СПб, 2008.
  2. Гомер. Одиссея. Перевод В. Жуковского. Собр. соч. в 4-х тт. Гос. изд. «Художественной литературы», 1960. , том 4.
  1. Данте Алигьери. «Божественная комедия» (перевод М. Лозинского). Изд. «Наука», М.: 1967.
  2. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1958 г., 1039 с.
  1. Мандельштам О. Собрание сочинений в 4-х томах. Изд-во «Международное лит. содружество», Нью-Йорк, 1981.
  1. Марголис Я. От Гомера до Пушкина. От Пятикнижия до Евангелий. Сопоставление ключевых понятий поэтического языка в цифровую эпоху. Изд. «Семь искусств», Ганновер, 2023.
  1. Марголис Я. От Пушкина до поэтов XXI века. Сопоставительный анализ поэтического языка в цифровую эпоху. Монография. М.: Изд. Дом «Языки славянских культур» (ЯСК), 2022.
  1. Марголис Я., Двизова И. Данте и Пушкин: сопоставительный анализ имён существительных в поэтическом языке. // Научный рецензируемый журнал «Libri Magistri», 2021, № 4.
  1. Поэтический корпус русского языка (ПКРЯ), новая версия в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ), 2024.
  1. Пушкин А.С. Полное собрание соч. АН СССР, 1937 — 1959.
  2. Alphaonline «Древнегреческо-русский словарь» на основе словаря И. Х. Дворецкого, 2018.
  3. Baudelaire Charles. Oеuvres completes, 3, Paris, 1966, p. 599.
  4. Das Goethe Wörterbuch (GWb). Sketch Engine, online, 2022.
  5. Dante Alighieri „Divina commedia “. IntraText, Online, 2022.
  6. Goethe J.W. Faust I und Faust II. Nikol Verlag, 2021.
  7. Greek Vocabulary Tool (GVT), Perseus Digital Library, and the University Leipzig, online, 2022.
  8. LASLA Opera Latina. Laboratoire d’Analyse Statistique des Langues Anciennes, Liege University, Belgium, Online, 2022.
  1. LatinlSE historical corpus v2.2, Sketch Engine, Online, 2022.
  2. Perseus Digital Library Project, Tufts University, online. 2019.
  3. The Complete Works of Virgil: Aeneid, Georgics, Eclogues, Taschen Buch Verlag, 2017.
  4. Thesaurus Linguae Graecae (TLG), Digital Library of Greek Literature. The University of California, online, 2022.
  1. The Liddell, Scott, Jones Ancient Greek Lexicon (LSJ). Oxford University Press, 2018.
  2. T. I. Eclogues. Georgics. Aeneid I—VI // Loeb Classical Library, 1938, S. 295 in LASLA OperaLatina.
Share

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.