©"Семь искусств"
  октябрь 2019 года

Loading

Ночной клуб в Тихуане забит до отказа
тела наши движутся, тесно соприкасаясь,
пока оркестр исполняет танго
В воздухе витает дым сигарет

Эрих фон Нефф

[Дебют]ОСЕННЯЯ МОЗАИКА
СТИХИ

Перевод с английского Олега Кустова

Mosaiques d’Automne*

На стене — винтажный коллаж
Дефиле красоток бумажных
Минувшей эпохи приметы
Причудливые фрагменты
Взятые из журнала Vogue
Сентябрь 1937-го
Призраки той поры довоенной
Облюбовавшие старые стены
Контуры их изящных ножек
Вырезаны нежно и осторожно
Кто-то здесь долго старался
Облизывая липкие от клея пальцы
А ты тянешь шею, таращишь глаза
Любопытством терзаемая
И хотела бы стать такой же беспечной
В ревю той осени вечной
_______________
* — Осенняя мозаика (фр.)

Па-де-катр

Три танцовщицы
Крепкие ягодицы
Бедра, затянутые в трико
Нелегко
Мне вписаться в эту картину
Обрамленную ножками длинными
Они — царицы этого танца
Во всех бесчисленных вариациях
Чувственного балета
На четверых мое либретто
Найти бы способ принять участие
Найти бы шанс испытать эту страсть

Ненасытная

Сюзанна
Сюзанна
Эти твои часики мультяшные
И кольчужная рубашка
Глаза твои зелёные
И татушки со скорпионами
Из акульих зубов браслеты
И волосы рыжего цвета
Телом и душой мне отдаёшься
Живьём меня ешь и смеёшься
Пожирательница мужчин, акула
Неужели время моё промелькнуло?
Взгляни на часы с Микки Маусом
Скажи мне, который час

Чуток Чайковского

Картридж. Видеоигра.
Пора
обновить эту
версию старого сюжета
Щелкунчик ныне
Кайфует в длинном лимузине
В комплекте — две блондинки
Как с картинки
Увидел шик и тоже захотел такое
А лучше — вдвое
Игрушка заводная
Знаешь
Ты — болванчик с головой, что на пружине скачет
Когда шофер переключает передачу

Не все то золото…

У Белинды невыразительный профиль
А сама она — как волчок
Балансирует на грани между распадом и хаосом
Ее неустойчивое равновесие зависит
От вариации значений
В сложном кроссворде
и от неразгаданных слов
То игра со смыслами про задержку и задержание
То картинка с ребусом про желтый металл
Привычные понятия тут не годятся
Эти слова не стоит понимать буквально

Tendances printemps*

Экстравагантный бюстгальтер из колючей проволоки
от шипов изнутри защищенный подкладкой
(не то что камуфляж солдатский)
В галерее со стеклянным потолком
Фрида предстала как истинный модный дилер
Множество жизней раскрыто
слой за слоем, лист за листом
Любовники вырваны прочь
вместе с набросками лифчиков
из ее модного манифеста
Экстремизм — ее принцип
Она была полна яда
Она сражала наповал
_________________________
* Модные тенденции весеннего сезона (фр.)

Еще одна женщина на сцене

Ну что же, такова эстетика энтропии
Шестьдесят шесть лет галиматьи
Развенчание грубой порнографии
Вот еще одна женщина, которая жаждет
живого отклика публики
И если это низкое искусство,
в котором
воплотилась сила настоящего мгновения
Значит, не просто модный вселенский пустяк

Сильфида

Тот звонкий стук ложек,
стук ложек
Динь-дон, динь-дон
Леди с ложками
конченая наркоманка
с глазами дохлой форели
Но как она зажигала!
Каждый вечер
в клубе Holy City Zoo
я смотрел на разрез ее платья
на призывный танец ее ножек
Динь-дон, динь-дон
А бедра тесно соприкасались
Зажатая в людской толпе сильфида
не узнанная никем

Кафе Opus I

Стиль:
декольте
контурный лиф
с набивкой
без бретелек
Женщина с юной фигурой
предается дерзким мечтам
Она сидит в кафе Opus I
слушая музыку Шёнберга
размышляя о статуях Вены
воображая оргии с участием
бронзовокожих мужчин и женщин
О ее вожделении статных героев
свидетельствует глубокое декольте
влажные губы и вздымающаяся грудь
под аккомпанемент музыки Шёнберга

Неужели она нимфоманка?

Я танцевал с манекеном
обнимал ее полое тело
Наше танго –
щекою к щеке
Ее холодная грудь касалась моей
безжизненные конечности следовали за моими
Мы танцевали –
щекою к щеке
прижимаясь друг к другу
всем телом
Танец с манекеном –
прекрасный и восхитительный
И это так просто
Партнерша идеально отзывчива
танцуя танго
щекою к щеке
прижимаясь ко мне
всем телом

Увольнительная в Тихуане

Ночной клуб в Тихуане забит до отказа
тела наши движутся, тесно соприкасаясь,
пока оркестр исполняет танго
В воздухе витает дым сигарет
Она жарко дышит мне в ухо
На моей щеке — след ее красной помады
Как и у остальных моряков и морпехов,
что тоже чувствуют дыхания жар
Это — прелюдия к свиданию
в тесной комнатке наверху
Увольнительная в Тихуане
как и у прочих моряков и морпехов
в обществе анонимной шлюхи
Время струится как дым сигарет
тает словно туман
Все моряки и морпехи — на одно лицо
И отсюда не убежать
Это реальность — как винтовка, как штык
Имя той женщины стерлось из памяти
Но сам этот момент мне помнится ясно

Иезуит, сидящий на глыбе льда

Сан-Франциско, Ласк-стрит,
Вот — иезуит, он сидит
на огромной глыбе льда,
читает книгу Эдмунда Ландау
«Основы анализа». Лёд медленно тает;
иезуит читает –
по-немецки, в оригинале,
читает вслух, хотя едва ли
здесь есть кто-то, кто его понимает.
Он сидит и читает, а лёд медленно тает.
«Аксиома 1:
Единица есть натуральное число.
Аксиома 2:
У каждого натурального числа есть только одно натуральное число, называемое последующим…»

Иезуит восклицает:
«У Бога последующих не бывает!»
Он взывает, но никто ему не внимает,
а лёд под ним медленно тает,
и это означает, наверное,
что мир вокруг такой эфемерный.
Громкий голос его всё выше взмывает:
«У Бога последующих не бывает!»
А лёд по-прежнему медленно тает.
Лёд медленно тает.

Print Friendly, PDF & Email
Share

Эрих фон Нефф: Осенняя мозаика. Стихи: 2 комментария

  1. A.B.

    Увольнительная в Тихуане
    как и у прочих моряков и морпехов
    в обществе анонимной шлюхи
    Время струится как дым сигарет
    тает словно туман
    Все моряки и морпехи — на одно лицо
    И отсюда не убежать
    Это реальность — как винтовка, как штык
    Имя той женщины стерлось из памяти
    Но сам этот момент мне помнится ясно…
    «Недавно редакторы издательства Чтиво получили рукопись, которая увлекла их в удивительный эксперимент на тему зависимости восприятия произведения от восприятия автора. Эксперимент завершён, и мы предлагаем вам ознакомиться с этой любопытной историей.
    8 марта 2019 года в редакцию пришло письмо от переводчика по имени Олег Кустов с предложением издать сборник рассказов американского писателя Эриха фон Неффа «Проститутки на обочине» в его (Кустова) переводе. Перевод оказался хорошим, а текст – интересным, атмосферным, легко читаемым.
    «Она смотрела на меня. У неё были монгольские, раскосые глаза. Много веков назад Аттила и его воины щедро разбросали своё дикое семя. Гуннские черты проглядывали даже в облике пьяных моряков« — Эрих фон Нефф, «Проститутки на обочине»
    Однако результаты поиска информации по имени автора вызвали сомнения в том, что писатель действительно существует…Через некоторое время мы оказались абсолютно убеждены, что Эрих фон Нефф – фальсификация переводчика (про которого тоже удалось найти достаточно мало информации)…
    Теперь книга воспринимались совсем иначе. Каждая фраза персонажей, описания локаций, все имена, названия, цвета, звуки, сюжетные повороты историй, раньше таких жизненных, теперь виделись безыскусной имитацией. На что угодно в тексте можно было сказать: «Ну, такое и я могу написать».
    Тогда мы не ещё знали, что один из редакторов Чтива по собственной инициативе продолжил расследование – что-то не давало ему покоя. Наконец, через несколько дней, когда мы уже и думать забыли о «Проститутках на обочине», он показал нам это видео…
    Владельцем аккаунта Vimeo оказалась Джун Морралл, блогер из калифорнийского Сан-Матео. На её сайте Halfmoonbaymemories.com мы без труда отыскали материалы за авторством Эриха фон Неффа 11-летней давности. Последние сомнения в реальности автора развеял состоявшийся вскоре разговор с ним по телефону. Когда мы рассказали об этом Олегу Кустову, он засмеялся и ответил, что мы не первые, кто принял Эриха фон Неффа за мистификацию. Однако, похоже, мы оказались первыми, кто добрался до сути вопроса.
    Мы узнали, что в этом январе Эриху фон Неффу исполнилось 80 лет. До недавних пор он работал докером в порту Сан-Франциско, теперь вышел на пенсию…
    Когда мы получили определённость насчёт реальности автора, с текстом книги снова произошло кое-что удивительное, а именно – рассказы вновь стали хороши, фактурны и наполнены жизнью. Наше восприятие автора напрямую влияло на восприятие текста, причём самым что ни на есть кардинальным образом.\»
    https://zen.yandex.ru/media/russiandino/eksperiment-s-vospriiatiem-o-knige-prostitutki-na-obochine-eriha-fon-neffa-5cd7f95b02da9d00b3fc2c36

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.