Архив рубрики: Переводы

© "Семь искусств"
    года

Манана Дангадзе: Амазонка

Published / by Леонид Комиссаренко / Leave a Comment

Интересно, зачем, для чего я пришла в этот мир?
Или что накоплю, или что унесу я с собою?
Между мною и вечностью чётко означен пунктир…
Я стою у черты, я внимаю часов перебою.
Continue reading

© "Семь искусств"
    года

Андре Моруа: Из «Писем незнакомке»

Published / by Изабелла Победина / 1 комментарий к записи Андре Моруа: Из «Писем незнакомке»

Надо, чтобы в каждой семье её члены знали, что их любят, что готовы ради них на великие жертвы терпения, но что существует предел, и, когда он перейдён, они окажутся наедине со своими прихотями. Действовать по-другому ― значило бы подвигать их к ошибкам, которые их же погубят.
Continue reading

© "Семь искусств"
    года

Артур Кёстлер: Приезд и отъезд

Published / by Элла Грайфер / 4 комментария к записи Артур Кёстлер: Приезд и отъезд

Хвала нерождённому Богу, Одетт. Не пытайся разгадать Его весть или какой будет его культ — это сделают после нас. Современные мистики так же банальны, как и политические реформаторы. Ибо мы — последние потомки человека Ренессанса, последнее звено, а не начало…

Continue reading

© "Семь искусств"
    года

Ян Эмберсон: «Луна есть проявление всевышнего»

Published / by Элла Грайфер / Leave a Comment

При жизни поэта было издано восемь книг, которые он проиллюстрировал сам.  Некоторые из его стихотворений положены на классическую музыку. Многое написано классическим для современной англоязычной поэзии безрифменным неметрическим стихом.
Continue reading

© "Семь искусств"
    года

Артур Кёстлер: Приезд и отъезд

Published / by Элла Грайфер / 1 комментарий к записи Артур Кёстлер: Приезд и отъезд

Я поймал тебя, Соня, думал он с возрастающим волнением. Я тебя поймал снова. Что бы ты ни говорила, как бы ни выкручивалась, но и ты вкусила от плода того проклятого дерева. Благословенно грехопадение, благословенно древо. Continue reading