© "Семь искусств"
  октябрь 2018 года

Виталий Херсонский: «Это очень интересно!..»

На мой взгляд, семья и особенно старшее поколение — бабушки и дедушки — должны быть заинтересованы в том, чтобы ребёнок сохранил общий с ними язык — язык общения. Общение в семье — не просто роскошь, как писал Экзюпери, но жизненно важная вещь. Поэтому следует в раннем детстве заложить хорошую языковую базу, погрузив своё чадо в макросреду, где его сверстники и взрослые говорят по-русски.

[Дебют]Виталий Херсонский

«Это очень интересно!..»

Виталий Херсонский

Название данной статьи — это строчка из известного стихотворения-песенки. Юнна Мориц и за ней Татьяна и Сергей Никитины воспели детское любопытство, правильнее сказать, любознательность. Хочу всё знать!

Удовлетворить такое естественное желание ребёнка призвано образование, в том числе литературное — в семье, в детском саду, школе. В русском зарубежье эта задача имеет дополнительный аспект: желательно сохранить русский язык у детей. Редкая семья, родители, вывезшие из России или родившие ребёнка уже за её пределами, не заинтересованы в этом.

 Двуязычие: необходимое и желанное

В самом начале 90-х годов прошлого века в Израиль прибыла мощная волна алии из Советского Союза (алиЯ — «восхождение» с иврита, трактуется как знаменательное возвращение на историческую родину), и в стране появились русскоязычные детские садики. Их открывали энтузиасты педагоги, бывшие работники детсадов, а иной раз и просто люди с гуманитарными, педагогическими наклонностями, не имевшие специального образования (но приобретшие его уже на новой родине). Это были люди, искренне любящие детей и понимающие, сколь важна пора детства в человеческой жизни.

Многие приехавшие в Израиль отдавали своих малолетних чад в местные, ивритоязычные сады, что казалось естественным: ребёнок должен был окунуться в новую языковую среду, овладеть языком новой родины. Но и спрос на «русские» садики оказался устойчив.

Немало было родителей, рассуждавших так: иврит, конечно, важен и необходим, но хорошо бы детям не потерять родной от рождения, семейный русский язык[1]. Я разделяю такую позицию. На мой взгляд, семья и особенно старшее поколение — бабушки и дедушки — должны быть заинтересованы в том, чтобы ребёнок сохранил общий с ними язык — язык общения. Общение в семье — не просто роскошь, как писал Экзюпери, но жизненно важная вещь. Поэтому следует в раннем детстве заложить хорошую языковую базу, погрузив своё чадо в макросреду, где его сверстники и взрослые говорят по-русски.

Язык страны проживания — иврит, равно как английский, немецкий — никуда не денется. В тех же «русских» садах ежедневно проводятся уроки иврита. По телевизору дети смотрят израильские и дублированные на иврит американские мультики, общаются с друзьями — носителями языка на детских площадках, в кружках и спортивных секциях. А в пять лет наши дети переходят в ивритоязычный садик, где их в течение года на равных с детьми коренных израильтян готовят к школе по обязательной государственной программе.

В этой учёбе, в общении с ровесниками, для которых иврит — родной язык, практически все дети быстро овладевают ивритской лексикой.

Как во всяких дошкольных учреждениях, в «русских» садах детям обеспечивают общее развитие: проводятся уроки музыки, танца, рисования, спортивные занятия.

Ну и между делом читают сказки и стишки из сборников, хрестоматий, какие есть под рукой. Жаль только, что в многочисленных хрестоматиях для детских садов и начальной школы наряду с достойными образцами поэзии и прозы для детей встречаются плоские, примитивные, неталантливые тексты. Воспитатели зачастую читают всё подряд. Дети, конечно, слушают, заучивают стишки.

Но о воспитании читательской культуры и литературного вкуса, осознанной тяги к чтению, о желании и умении проникнуться замыслом автора тут говорить не приходится.

Со временем наиболее прозорливые руководители детских садов приходили к мысли, что такие спорадические занятия русским языком, простая бытовая лексика в общении с детьми недостаточны для формирования как пассивной, так тем более активной, полноценной русской речи.

В один из таких садиков я был приглашён вести литературный кружок — дважды в неделю по одному академическому часу. Садик назывался «Кузя», и это подсказало название кружка:

Детский сад «Кузя»

Детский сад «Кузя»

«Литературный кузовок». Поделюсь опытом приобщения малышей 4-5 лет к хорошей литературе. Как утверждает учёный, педагог и поэт В.А. Левин, чтение проверенных временем книг талантливых писателей и фольклорных произведений закладывает основы хорошего вкуса, воспитывает чуткого мыслящего читателя. И наоборот, низкопробные стишки и рассказы формируют невзыскательные вкусы детей.

Перефразируя знаменитые слова Гайдара (на последней странице «Чука и Гека»), можно сказать: чтó такое хорошая литература — это каждый понимал по-своему. Мне импонирует мнение Маршака, которое я приведу ниже.

 Здравствуйте, дети!

Как начинается занятие?
— Здравствуйте, ребята! — Здравствуйте, Виталий Юрьевич[2]!

— Вы знаете, что значит слово «здравствуйте»?

…Это теперь мои литературные Кузи знают, понимают добрый и важный смысл русского приветствия, а поначалу на такой вопрос отвечали: «Привет» или «Здрасьте».

Я объяснял, заходя издалека. — Вот почему стол так называется? Он стоит, правда? А подушка? Потому что её кладут под ушко! (Ненаучная, народная этимология легко понимается и принимается четырёхлетками). — А когда говорят вам здрааавствуйте (специально растягивал слово), значит, желают здравия, здоровья. Вот солдаты в России так и приветствуют своего командира:

«Здравия желаю, товарищ командир!» И я подкреплял новое знание ясными, доступными строчками Маршака из стихотворения «Пожелание друзьям»:

Желаю вам цвести, расти,
Копить, крепить здоровье.
Оно для дальнего пути —
Главнейшее условье.

— А как здороваются на иврите?

Дружный хор: — Шалом! (знаменитое ивритское «шалом» переводится как «мир». Не вселенная — для второго значения русского «мир» в иврите другое слово).

 — А что это значит?

Раньше в ответ раздавалось то же «привет». А пяти-шестилетки уже догадывались:

— Мир! Желаем мира! — И если просил, поясняли:

— Чтоб не обижать друг друга, не ругаться, не драться, не ссориться, чтоб не стреляли ракетами… (Последнее толкование — увы! — отражение реалий нашей прекрасной, но не простой действительности).

Поздоровавшись, якобы озабоченно спрашиваю:

— Вы знаете, вы не забыли, как называются наши занятия?
— Ли-те-ра-ту-ра! — нараспев. — А что это такое «литература»?
— Сказки, стихи, рассказы, загадки, иллюстрации…

— А кто сочиняет стихи и сказки?

— Писатели и поэты. — Это все усвоили в течение первых месяцев занятий.

— И вы знаете много поэтов и писателей?

— Много! — раздаются самоуверенные голоса.

— Ну, назовите!

— Пушкин! — и пауза. Но по наводке называют.

— Лев Николаевич… Толстой!

— Корней Иванович… Чуковский!

По таким подсказкам мои эрудиты (правда, не все, только продвинутые) могут назвать фамилии других классиков и современников: Маршака, Барто, Носова, Вадима Левина.

 

«Так начинают жить стихом»

Далеко не все люди увлекаются поэзией, но, утверждает Чуковский, «в мире существует одно — правда, очень обширное — племя, которое любит поэзию… и с утра до вечера упивается ею. Это племя — дети в возрасте от двух до пяти». 

Эту цитату из Чуковского я нашёл в одной из статей В.А. Левина.

Имя Вадима Александровича Левина, кандидата психологических наук, разработчика программы и методики Начального литературного образования (НЛО), оригинального детского поэта, известно многим учителям и родителям, кому близка тема воспитания любви к чтению. Его стихи издаются и переиздаются. Он составитель нескольких замечательных хрестоматий (в том числе двух в соавторстве с Ренатой Мухой) и автор обстоятельных предисловий в них. В Интернете он ведёт Живой журнал. Посещая страны русского зарубежья, проводит творческие встречи, мастер-классы. Будучи в Израиле, Вадим Александрович дал показательные уроки для детей, родителей и воспитателей в детских садах «Кузя» и «Гармония». Вспоминая о встрече с Маршаком, Вадим Александрович привёл мудрое суждение классика о стихах для детей (вот оно обещанное): «Детские стихи должны проверяться дважды. Одна проверка — это сами дети. Вторая — взрослый человек с тонким вкусом. Если стихи нравятся и тем, и другому — всё в порядке. Если только взрослому, это, вероятно, не детские стихи. Но если они нравятся только ребёнку, это не стихи вообще…»

 * * *

 В нашем «Литературном кузовке» мы читаем, учим наизусть стихи Бориса Заходера, Валентина Берестова, Эммы Мошковской, Романа Сэфа, Генриха Сапгира, Михаила Яснова, Вадима Левина… Стараемся избегать напевно-механического, ритмичного чтения, на которое так и тянет детей, чутких к ритму. Учимся вслушиваться, вдумываться в слова и передавать своё понимание собственным исполнением.

Плачет киска в коридоре,
У неё большое горе:
Злые люди бедной киске
Не дают украсть сосиски!
(Б.Заходер. «Кискино горе»)

Предваряю чтение этой славной миниатюры историей собственного сочинения. — Пошла хозяйка в магазин, купила сосиски. Дома положила сосиски на стол и отправилась в ванную мыть руки. Придя с улицы, из магазина, мы обязательно моем руки, правда? А кошка тем временем вскочила на стол, схватила сосиску и бежать! А сосиски-то все хвостиками связаны! Входит хозяйка — что за чудо?! Сосиски, как живые, уползают со стола!

А, это наша любимая кошка! Ай-я-яй! Так, кошку — за шкирку (в глазёнках недоумение. Показываю нежно на одном, другом малыше, они счастливы! «И я! И меня за шкирку!») — и вон из кухни! Вот и плачет киска в коридоре…

Читаю стихотворение медленно, с выражением. И начинаем рассуждать:
— Плачет киска — надо её пожалеть? Или нет? А почему она плачет? Ах, ей не дали сосиски? А она попросила? Нет? Взяла без спросу?! (Округляю глаза!..) А если бы сказала «мяу», хозяйка дала бы, правда?

Стишок поняли, выучили, теперь можно представлять. «Плачет киска в коридоре» — пальчиками показываем, как текут слёзки по щекам. «У неё большое горе» — хватаемся за голову и раскачиваемся влево-вправо. «”Злые” люди бедной киске…» — известным жестом двумя пальчиками поднятых рук показываем кавычки. «Не дают украсть сосиски!» — грозим указательным пальцем воображаемой кошке на полу.

Ну-ну-ну, киска!

Ну-ну-ну, киска!

Истории про кошек и мышек — в числе самых любимых. Они же нередко встречаются в стихах Вадима Левина.

 Раз-два-три, четыре-пять!
 Кошка учится считать.
 Потихоньку, понемножку
 Прибавляет к мышке кошку.
 Получается ответ:
 Кошка есть, а мышки нет!

После обсуждения, куда делась мышка — кошка ли съела? убежала? (предпочитают второй вариант) — это стихотворение без труда разыгрывается парой детей. А вот из другой очаровательной миниатюры В.А. Левина делаем маленький спектакль.
Итай-кот укладывается перед забором из стульчиков и «засыпает». А стихи пока читает Арик.

 Спал кот у ворот,
 Загораживал проход.

Появляется мышка Эля.

Арик:

Прибежала мышка
 И сказала…

Эля всплескивает руками:

 — Ишь как
 Развалился на пути!
 Даже в дом нельзя пройти…

Эля вздыхает, морщит лоб, иллюстрируя исконно русский вопрос «Что делать?». Решение найдено! Эля на цыпочках подбирается к спящему коту и говорит шёпотом:

Щекотнула мышка
У кота подмышкой.
Щекочет и отбегает.

Кот Итай:

 Кот проснулся,
 Кверху хвост,
 Потянулся,
 Сделал мост…

Итай старательно выгибает спинку.
Эля:

Мышка шмыг под мостом
 И — в дом!

Проползает под «мостом» и дальше между стульчиками, будто в щель в заборе. С той стороны «забора» встаёт и радостно — последняя строчка:

Правда, хитрая мышка?

Только отыграл первый состав, просятся Лиор, Натанель, Николь, Ванечка, Тимур… (дети разных народов!..) тянут пальчик:

— Я! И я! Меня! (В Израиле желание сказать, выступить выражают не как в России — ладошкой, а поднятием указательного пальца).

И я хочу в театрончик!

И я хочу в театрончик!

К.И. Чуковский называл это «задачей немалой»: ребёнок подрастёт, это увеличит его сопротивление всякой неблагоприятной среде и поставит его высоко над мелочами и дрязгами» (хочется воскликнуть: золотые слова!) И ещё, выводя из своего богатого опыта общения с детьми, Корней Иванович отмечал: «У ребёнка вообще есть великая потребность смеяться. Дать ему добротный (курсив мой. — В.Х.) материал для удовлетворения этой потребности — одна из непоследних задач воспитания».

Весёлые, озорные и умные стихи помогают нам в решении этой «непоследней задачи».     

 «Сказка ложь, да в ней намек…»

Сказки все дети любят не менее, чем стихи. Нельзя объять необъятное! Для первого, дошкольного этапа начального литературного образования (НЛО, по В. Левину) выбрал две сказки Пушкина — о рыбаке и рыбке и о царе Салтане, а русских народных и авторских в нашем «кузовке» много: от «Теремка», «Жихарки», «Пыха» до «Морозко», «Лягушки-путешественницы» и «Айболита» (не знакомое всем стихотворение, а менее известная, но увлекательная большая повесть Чуковского). Почитав стихи, послушав сказку, рисуем иллюстрации.

Рисуем иллюстрации

Рисуем иллюстрации

Поначалу возникала проблема: начинаю рассказывать (чтения избегаю, должен всё время видеть лица и по реакции, эмоциям детей оценивать понимание текста, корректировать рассказ. Но книгу держу в руках, чтобы рассказы мои всегда с ней ассоциировались)… Так вот, только начинал рассказывать, как раздавались голоса:

— А я эту сказку знаю, я мультик смотрел! И я смотрела! И я!..

Тогда я — с гордостью за литературу! — объяснял, что «в начале было слово»:

— Вот молодцы, я рад, что вы смотрите русские мультики. Но мы же учим литературу, а не кино. Книги были раньше всего! Сначала писатель сочинил историю, а потооом (нажимаю) уже сделали мультик или в театре представление. Книги важнее всего! На первом месте!

Вот завожу «Теремок». Чтобы удержать внимание моих «знаек» и придать нужный мне смысл незатейливой истории, насыщаю до словечка знакомую сказку придуманными и при том поучительными бытовыми подробностями. Например, мышка-норушка, зайдя в теремок, навела там порядок. Лягушка просится в теремок, мышка спрашивает, что она умеет делать. Та отвечает, мол, буду куховарить. Зайчик в нашем теремке бегает на рынок, в магазины за продуктами, волчок-серый бочок — охранник, стоит на входе в теремок (дань, увы, современным мировым реалиям). Словом, сказка ложь, да в ней намёк — юным слушателям урок жизненного опыта.

Так же поучительна и любима детьми (готовы слушать не раз и не два) другая история: «Гуси-лебеди». Прослушав её, обсудив-осудив проступок девочки, оставившей братика без присмотра, а после похвалив её же за то, что выручила братика из беды, непременно устраиваем импровизированный спектакль. Нарасхват и главные роли — сестричка, братик, баба яга — и роли второго плана: яблонька, печка, речка. И гуси-лебеди: куда как охота побегать-полетать!

Но вообще-то стараюсь подбирать менее популярные сказочные истории — чтобы расширить литературный кругозор и дать почувствовать моим Кузям некоторое превосходство над теми детьми, кто не учит «литературу», придать значимость нашим занятиям.

Русская народная сказка «Жихарка», «Колосок» и «Пых», пришедшие в русский фольклор из, соответственно, украинского и белорусского, венгерская «Два жадных медвежонка» — эти и другие поучительные и весёлые, и драматичные сюжеты с удовольствием слушаются детьми и зачастую пополняют репертуар нашего Театрончика. (На иврите театр — «тиатрон». Тут и родилось наше ласковое словечко).

 «Что наша жизнь? Игра!»

А у детей — тем более. В игре, как общеизвестно, дети познают мир, готовятся к взрослой жизни. Но я сейчас о других играх.

Сорокапятиминутное сосредоточение детям четырёх — пяти лет не по силам. Смена видов учебной деятельности, ритма, характера занятия необходимы. И ещё — чисто игровые паузы! Но не поперёк литературы как темы, а — в русле.

Эту игру-стишок подарил нам В.А. Левин.

Стенка, стенка, потолок,— слегка касаюсь одной щёчки ребёнка, другой, потом лобика.

Две ступеньки и — звонок.— Также едва дотрагиваюсь до подбородка и верхней губки.

Динь-дилинь!Прижал носик. — Хозяин дома?

Отвечает:

Дома!

— Гармонь готова?

— Готова!

— Можно поиграть?

Сердчишко замирает в предвкушении:

— Можно!

Берусь руками за ушки и, нежно растягивая их, напеваю «Маленькую ночную серенаду» Моцарта:

Трам! Тарам! Тарам-тарам-тарам! Трам! Тарам! Тарам-тарам-тарааам!

Или песенку крокодила Гены, или популярную израильскую песенку про обожаемый детьми праздник Пурим.

— А теперь давайте разобьёмся на пары и друг с дружкой поиграем!

Некоторые игры придумались как закрепление учебного материала.
Одну я назвал «Хлоп-топ»: хороший литературный персонаж — плохой.
Айболит — хлоп ладошками, Бармалей — топ ножкой.
Снегурочка — хлоп, Лиса — топ, Круть и Верть — топ. И т.д.

Хлоп-топ!

Хлоп-топ!

Другая игра «Я — не я»:

Кто очень любит слушать сказки? — дружно «Я!»

Кто утром моет щёчки, глазки? — Я!

Кто учит и знает стихи наизусть? — Я!

Кто, книжку порвав, говорит: «Ну и пусть»? — Не я!

В порядке пополнения словарного запаса — «Вредная игра»: надо подобрать антоним.

— Мало… много! — Чистый… нечистый! — Э, — говорю, так нельзя, слишком легко. Подумайте! —…грязный! — Правильно! —Сладкий… горький. — А ещё? — По подсказке: — …солёный, кислый.

Ну и чистое веселье (это только под конец занятия!) — становимся в кружок:

Вперёд четыре шага,
Назад четыре шага!
 Кружится, кружится наш хоровод.
Ручками похлопаем,
Ножками потопаем,
 Плечиком подвигаем,
А потом попрыгаем!

Один час в детском саду

В заключение как конкретный пример работы над литературным произведением приведу сценарий одного из занятий в детском саду «Кузя».

Тема урока: С.Я. Маршак и его стихотворение «Багаж».

Продолжительность: 45 минут (в зависимости от готовности детей, их поведения урок может занять два академчаса).

Контингент учащихся: дети 4 — 5 лет.

Предметное обеспечение: книга стихов Маршака с вклейкой — фотографией поэта, портрет Пушкина (репродукция), бумага для рисования А5, цветные карандаши или мелки, клейкая лента.

Вводная часть (3-4 минуты)

Учитель (У). Здравствуйте, дети!

Дети (Д.) (как принято в России) Здравствуйте, Виталий Юрьевич!

У. Вы помните, что означает слово «здравствуйте»?

Д. Желаем здоровья! Будьте здоровы!

У. Вот хорошо! Здоровье — самое главное в жизни человека. Если человек здоров, он хорошо работает, учится, у него хорошее настроение. Я знаю про это одно доброе стихотворение, вот послушайте:

 Желаю вам цвести, расти,
 Копить, крепить здоровье!
Оно для дальнего пути —
Главнееейшее условье.
 (Маршак «Пожелание друзьям»)

Вы знаете, кто сочинил эти стихи?

Дети думают, потом кто-то обязательно скажет: «Пушкин!»

У. Нет, не Пушкин. Александр Сергеевич Пушкин — великий русский поэт. Мы читали его знаменитые сказки «О рыбаке и рыбке», «О царе Салтане». Я рад, что вы помните Пушкина. Вот его портрет. Это не фотография, это нарисовал художник. В то время, когда жил Пушкин, ещё не изобрели фотоаппарат.

Пушкин жил очень давно, двести лет тому назад. А стихотворение про здоровье (читаю отрывок ещё раз) написал наш современник за-ме-ча-тель-ный русский поэт Маршак. Правда, лёгкая фамилия — Маршак. Давайте позовём Маршака!

 Дети охотно кричат: «Маршак! Маршак!».

У. Нет, Самуил Яковлевич Маршак не придёт, он уже умер. Но его стихи — не умерли! Их читают и любят все дети в России и в других странах, где живут люди, знающие русский язык. Самуил Яковлевич Маршак жил в России, сначала в городе Ленинград, потом в Москве. Он написал много стихов и для детей, и для взрослых. Когда придёте домой, спросите маму, папу или бабушку, дедушку, знают ли они Маршака. Вот его фотография. Правда, такое доброе, умное лицо у Самуила Яковлевича?

И вот сегодня я вам прочитаю одно из самых известных стихотворений Маршака «Багаж».

Чтение стихотворения с пояснениями и последующей проверкой понимания текста (10-15 минут).

Чтение предваряю коротким рассказом о железных дорогах в такой большой стране как Россия. В рассказе привожу и объясняю незнакомые слова: саквояж, картонка, перрон, носильщик, станция.

Прочитав, устраиваю мини-викторину для проверки понимания и закрепления текста. Один из вопросов викторины побуждает детей к размышлениям.

У. Ребята, как вы думаете, почему щенок удрал из вагона? — Начинаем вместе рассуждать: — Непослушный он что ли, балованный? Испугался чего-то или кого-то? Обиделся? На кого, за что? Вы же знаете, что мы не просто читаем сказки, стихи… Мы читаем и… — И думаем! — Это «мы думаем» усвоено и всегда на языке, равно как весёлое имя Пушкин. — Может быть, щенка на станции обижали: не вписали в квитанцию? Грузчики грубо с ним обошлись? Может, в багажном вагоне было темно и душно?

Прошло около двадцати минут в сидении и разговорах, надо дать разрядку, двух минут для этого достаточно.

У. Ребята, пока поезд едет в город Житомир, давайте поиграем! Становитесь в кружок. Игру «Хлоп-топ» помните? Играем!

Рисование иллюстраций (10-12 минут)

У. Ребята, вы любите рисовать?

Д. Да!

У. А ил-лю-стра-ци-и вы умеете рисовать? Помните, что такое иллюстрация?

Д. Да! Помним! Картинки в книжке.

У. Вот давайте сейчас нарисуем иллюстрации к стихотворению Маршака «Багаж». Нарисуем вещи, которые дама сдавала в багаж. Помните, какие? (Читаю рефрен стихотворения, потом вместе). А кто хочет, пусть нарисует поезд, в котором дама ехала из Ленинграда в город Житомир, и саму даму, и собачонку, и огромного пса.

Пока дети рисуют я пишу на листах бумаги большими печатными буквами «Ленинград»,

«Дно», «Житомир» и клейкой лентой креплю на стенах в разных местах комнаты. Непременно спросят:

Д. Виталий Юрьевич, а что вы делаете?

У. Скоро узнаете. Сейчас мы устроим представление по стихотворению Маршака «Багаж». Все вы получите роли, как настоящие артисты.

Театрончик (10-12 минут)

У. Теперь давайте распределим роли. Кто будет дамой? А кто маленькой собачонкой? А кто будет давать даме квитанции, грузить вещи в багажный вагон?..

Если возникает спор и борьба за ту или иную роль, дело решается считалочкой. Обычно это коротенькая: «Стакан — лимон, выйди вон! Стакан воды — выйди ты». Но сегодня мы говорим о Маршаке, поэтому в качестве считалки — его стишок:

 — Эй, кузнец-молодец,
 Захромал мой жеребец.
 Ты подкуй его опять!
 — Отчего ж не подковать?
 Вот гвоздь,
 Вот подкова.
 Раз-два — и готово!

Детей расставляю в соответствие с ролями по местам, обозначенным листами на стенах. Медленно, с выражением читаю текст, дети в движении, жестами, мимикой и частично словами с моими подсказками разыгрывают импровизированный спектакль. При этом используют свои рисунки, которые держат в руках, показывая их в соответствующих местах стихотворения. На последующих занятиях дети выучат стихотворение наизусть.

Заключение (1 — 2 минуты)

У. Ребята, вы очень хорошо сыграли спектакль по стихотворению «Багаж». А кто написал эти стихи, не забыли? Придёте домой, обязательно расскажите родителям про то, что мы сегодня делали на занятии по литературе. Может быть, у вас дома есть книжки Маршака? Попросите маму или папу почитать другие стихи Самуила Яковлевича Маршака. А на прощание давайте вспомним, чтó «дама сдавала в багаж».

Д. (хором)

Диван,
Чемодан,
Саквояж,
Картину,
Корзину,
Картонку
И маленькую собачонку.

Примечания

[1] Вспомнились строчки Маршака, написанные по другому поводу и совсем иному адресату, но всё же созвучные нашей теме:  Хорошо, что с чужим языком ты знаком,  Но не будь во вражде ты с родным языком.

[2] В Израиле нет понятия «отчество», в иврите нет вежливой формы обращения «вы», и дети называют и ровесников, и взрослых только по имени. Желая внедрить в сознание малышей русский школьный этикет, я представляюсь им по имени-отчеству. И что только не выделывают они с трудным для них «юрьевичем»: юливич, люливич, рюривич (почти Рюрикович) и вершина бессознательного слово-творчества — то, что сложилось у пятилетнего Лирана: «Виталий Литературович»!

Share

Виталий Херсонский: «Это очень интересно!..»: 9 комментариев

  1. Виталий

    \»почему слова «другой и друг» имеют один корень\» — на это счёт есть научные гипотезы. Но если рассуждать практически, отвечая на вопрос ребёнка…
    Может быть, это неоднокоренные слова, как лето и летать, просто случайное совпадение букв.
    А может и неслучайное. Друг — другой, не такой как я, ведь двух одинаковых людей не бывает. А почему дружим — общие интересы, взгляды, хотя возможны и разные, другие. Поспорим!
    А кто знает мову — украинский язык, вспомнит, что украинское \»другий\» (читается: дрУгый) значит \»второй\» — тоже логично: я — первый, мой друг — второй.
    Если у лингвистов нет единого мнения, то и нам вольно порассуждать!

  2. Eugene

    А зачем вбивать им в головы наши падежи — отчества. Вспомните Хотабыча «Волька ибн Алеша»

  3. Eugene

    Когда мой младший сын, родившийся в Израиле, сказал мне про одну вещь: Я хочу, чтобы у меня это будет», я понял, что он мыслит на иврите, а мне переводит свои мысли. На иврите все логичнее, чем по-русски, здесь нельзя имея в виду будущее время, употребить глагол в прошедшем «было». Русский язык порой не логичен, поэтому с внучками я общаюсь на иврите, гораздо проще, без длинных придаточных предложений.

    1. Виталий

      Уважаемый Eugene! Насчёт разницы русского языка и иврита (английского, французского, немецкого etc.) и достоинств того или иного языка рассуждать интересно и плодотворно. Что Вы общаетесь с внучками на иврите, «коль а-кавод» Вам. Но напомню слова Маршака:
      Хорошо, что с чужим языком ты знаком,
      Но не будь во вражде ты с родным языком.
      Я предполагаю, что Ваш родной язык русский, и общаясь с внучками на иврите (иврит, по-видимому, для них родной язык), думаю, Вы ненароком не умаляете значения, что ни говори, великого и могучего, богатого и нежного. Как Вы скажете на иврите «дочурка», «птичка», «солнышко»?..

      1. Eugene

        Отдельные слова они быстро усваивают, например, «греночки, оладушки, ватрушки- они их назывют шаблюлим» но это обогащает. Сын заметил и не смог перевести на иврит слово «Доесть» — надо два слова. Но транзитив в иврите очень облегчает своей логикой, например, «кушать и кормить» в иврите один корень. Кстати «солнышко и свет мой ( внучку 4 года зовут Ори) она привыкла от меня слышать. Но объяснить почему слово «другой и друг» имеют один корень я не могу.

  4. Виталий

    Спасибо, уважаемые Б.Тененбаум, Soplemennik и Mark Tsayger за тёплые слова! Идея книги «сценариев» хороша, но орг-тех-фин проблемы затрудняют её реализацию. Могу посоветовать тем, кому близка тема сохранения русского языка в семье, перечитать примеры, приводимые мною в статье и творчески применять их. В следующем номере журнала должна быть опубликована вторая статья по этой же теме. Так что примеров для подражания прибавится. Ещё раз благодарю всех за внимание!

  5. Mark Tsayger

    Уважаемый Виталий Юрьевич, Ваш опыт очень ценен. Напишите, пожалуйста, книгу сценариев уроков русского языка для семьи, чтобы бабушки и дедушки смогли, читая эти сценарии, вести занятия со своими внуками. Учтите, что бабушки и дедушки не обладают такими талантами, как Вы, и им надо всё подсказывать, как подсказывает суфлёр под рампой.
    Это будет оченеь ценная книга.

  6. Б.Тененбаум

    Вы, уважаемый коллега, делаете поистине большое дело — хорошо иметь возможность пообщаться с внуками на родном языке … Но не всегда получается — не то, что с внуками, а даже и с детьми.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

(В приведенной ниже «капче» нужно выполнить арифметическое действие и РЕЗУЛЬТАТ поставить в правое окно).

AlphaOmega Captcha Mathematica  –  Do the Math